Phúc trình thường niên của Tổ chức Nhân quyền Quốc tế Human Rights Watch (HRW) về tình hình Nhân quyền thế giới năm 2013 trong đó đề cập đến việc đàn áp có hệ thống của chính quyền Nhà nước Việt Nam đối với các tiếng nói bất đồng chính kiến trong nước – Annual report of the International Human Rights Organization – Human Rights Watch (HRW) on the situation of human rights in the world in 2013 which refers to the systematic repression of the State of Vietnam government to voice any domestic dissident


       SỰ THẬT – CÔNG LÝ – TÌNH YÊU

Dominhtuyen

Phúc trình thường niên của Tổ chức Nhân quyền Quốc tế Human Rights Watch (HRW) tại New York hôm 31-01-2013 về tình hình Nhân quyền trên thế giới trong đó nhận định Chính phủ Việt Nam  “đàn áp một cách có hệ thống các quyền tự do ngôn luận, lập hội và nhóm họp ôn hòa và trấn áp những người lên tiếng chất vấn chính sách nhà nước” đã phản ảnh một cách trung thực và rõ nét về tình trạng vi phạm nhân quyền ngày càng trở nên tồi tệ hơn tại Việt Nam. Bất cứ ai và dù thuộc bất kỳ thành phần nào trong xã hội mà dám có tư tưởng bất đồng quan điểm với chính phủ hoặc có hành vi được xem là gây bất lợi ảnh hưởng không tốt đến quyền lực và vị trí lãnh đạo độc tôn của Đảng và Nhà nước chính quyền cộng sản Việt Nam đều có thể bị liệt vào phần tử “phản động” theo cách gọi hiện nay của Nhà cầm quyền và hầu hết đều bị cáo buộc với tội danh theo các điều 88 “Tuyên truyền chống Nhà nước” hoặc điều 79 “Âm mưu lật đổ chính quyền”….

Việc đàn áp các tiếng nói ôn hòa bất đồng chính kiến trong nước của chính quyền các cấp tại Việt Nam ngày càng có hệ thống và trở nên tinh vi hơn. Chính quyền cộng sản Việt Nam luôn viện dẫn những lý do an ninh quốc gia một cách mơ hồ để tùy tiện áp bức, sách nhiễu và bắt bớ trái phép người dân bất chấp luật pháp, hiến pháp Nhà nước và Công pháp Quốc tế, cũng như bất kể về lương tâm đạo đức con người để bảo vệ và che đậy hành vi sai trái và đầy tội lỗi của các giới chức chính quyền. Điều 88 và điều 79, hai điều khoảng được diễn giải một cách mơ hồ và phi lý của Bộ luật Tố tụng Hình sự thường xuyên được Nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam xử dụng như quân bài chính để đàn áp và trừng trị các tiếng nói bất đồng quan điểm với chính phủ và cũng là lá chắn tốt nhất và hữu hiệu nhất trong việc bảo vệ vị trí lãnh đạo độc tôn của Đảng và chính quyền Nhà nước độc tài cộng sản Việt Nam.

Mặc dù thường xuyên bị Quốc tế lên án chỉ trích, nhưng Nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam trước sau như một vẫn tiếp tục phớt lờ dư luận trong và ngoài nước. Không những thế, chính sách đàn áp quyền Tự do Ngôn luận và Tự do Tôn giáo đang ngày càng có xu hướng gia tăng và trở nên khốc liệt hơn mà việc kết án nặng nề đối với các blogger bất đồng chính kiến và hàng chục thanh niên trẻ Công giáo và Tin Lành tại Nghệ An trong thời gian qua là những bằng chứng cụ thể rõ ràng nhất. Quyền con người tại Việt Nam đang ngày càng bị chính quyền chà đạp một cách thô bạo và trắng trợn hơn bao giờ hết đến nỗi chính phủ Hoa Kỳ, một quốc gia đồng minh lớn của Việt Nam và cũng là đối trọng tiềm năng duy nhất có thể đối kháng với chính quyền cộng sản Trung Quốc mà Việt Nam kỳ vọng trong giải quyết tranh chấp chủ quyền tại khu vực Biển Đông đã phải hủy bỏ cuộc đối thoại Nhân quyền Việt-Mỹ năm 2013 vốn được tổ chức hàng năm giữa hai nước vì thành tích Nhân quyền tệ hại và kém cõi của chính phủ Việt Nam trong thời gian qua.

Bản Tin

VN ‘đàn áp có hệ thống’

Blogger Điếu Cày nói mình vô tội trong phiên tòa ngày 28/12/2012
Phúc trình của tổ chức Human Rights Watch (HRW) nói chính phủ Việt Nam “đàn áp một cách có hệ thống các quyền tự do ngôn luận, lập hội và nhóm họp ôn hòa và trấn áp những người lên tiếng chất vấn chính sách nhà nước”.
Tài liệu thường niên về tình hình nhân quyền thế giới của tổ chức đặt trụ sở ở New York vừa công bố hôm 31/1.

Các bài liên quan

CHỦ ĐỀ LIÊN QUAN

HRW cáo buộc Việt Nam “tùy tiện bắt bớ các nhà hoạt động, giam giữ biệt lập trong thời gian dài, không cho họ gặp gỡ gia đình hoặc tiếp cận với các nguồn trợ giúp pháp lý, tra tấn và truy tố họ ra trước các tòa án bị chính trị tác động”.
Họ bị “áp đặt các mức án tù thật nặng với các tội danh mơ hồ về xâm phạm an ninh quốc gia”.
Đấu đá phe phái
 
HRW cho rằng “Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng, và Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng cùng với Chủ tịch nước Trương Tấn Sang tranh nhau giành quyền kiểm soát bộ máy kinh tế chính trị, dẫn đến một cuộc tranh giành quyền lực hiện vẫn còn đang tiếp diễn”
“Tuy nhiên, chẳng có bên nào lên tiếng hay có biểu hiện hướng tới cam kết bảo đảm nhân quyền.”
Chi tiết đại biểu Quốc hội Dương Trung Quốc nhắc Thủ tướng về “văn hóa từ chức” được HRW dẫn ra như ví dụ cho thấy ở bề nổi, ngôn luận cá nhân, báo chí, chính trị “được tự do hơn”.
Nhưng vẫn có “bàn tay đàn áp” với những ai “có phát ngôn đi quá giới hạn, hoặc dám đề cập đến những vấn đề nhạy cảm như phê phán chính sách đối ngoại của nhà nước đối với Trung Quốc hoặc chất vấn sự độc quyền của đảng cộng sản”.
Ngày 5/8 năm ngoái, hơn 100 người tuần hành bằng xe đạp để cổ vũ quyền của những người đồng tính, lưỡng tính và chuyển đổi giới tính lần đầu tiên. Sự kiện diễn ra yên lành.
Nhưng cùng ngày hôm đó, hơn 20 người bị tạm giữ vì “gây rối” khi tuần hành ở Hà Nội phản đối chính sách của Trung Quốc ở Biển Đông.
Điều luật ‘mơ hồ’
 
Nhạc sĩ Việt Khang là một trong những người bị 
tống giam theo điều 88
HRW tiếp tục chỉ trích trong năm 2012, chính quyền Việt Nam dùng những điều luật hình sự “mơ hồ” để bỏ tù “ít nhất 33 nhà hoạt động và bắt giữ thêm ít nhất 34 nhà vận động tôn giáo và chính trị khác”.
Bên cạnh đó, ít nhất 12 nhà vận động nhân quyền bị bắt từ năm 2011 vẫn đang bị tạm giam chưa xét xử.
Báo cáo đề cập các vụ xử gây chú ý như phiên tòa với ba blogger Nguyễn Văn Hải (Điếu Cày), Tạ Phong Tần, và Phan Thanh Hải, hay hai nhạc sỹ Trần Vũ Anh Bình và Võ Minh Trí (nghệ danh Việt Khang) xử theo điều điều 88 bộ luật hình sự.
Trong phần về các đối tác quốc tế, báo cáo nhận định quan hệ “phức tạp” với Trung Quốc “đóng vai trò then chốt” trong chính sách đối nội và đối ngoại của Việt Nam.
“Với Trung Quốc, chính quyền Hà Nội cam kết tình hữu nghị, nhưng về mặt đối nội, họ phải ứng phó với những lời chỉ trích rằng chính phủ đã không có được phản ứng thích đáng trước những biểu hiện hung hăng của Trung Quốc đối với hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa đang trong vòng tranh chấp.”
Quan hệ giữa Việt Nam và Hoa Kỳ “tiếp tục phát triển” khi Hoa Kỳ là thị trường xuất khẩu lớn nhất của Việt Nam.
Tuy vậy, HRW nói các nhà hoạch định chính sách Hoa Kỳ đã bày tỏ rằng “thất bại trong việc cải thiện nhân quyền sẽ hạn chế mức độ gần gũi trong quan hệ giữa hai chính phủ”.
Ông Brad Adams, giám đốc châu Á của HRW, nói: “Năm qua nên là sự thức tỉnh cho những nước như chính phủ Nhật vẫn làm ăn bình thường trong khi công dân Việt Nam thường xuyên bị án tù dài chỉ vì bày tỏ ý kiến.”

 

 

 

 

 

 

 

 

       THE TRUTH – JUSTICE – LOVE

 

 

 

 

 

 

Dominhtuyen

 

Annual report of the International Human Rights Organization – Human Rights Watch (HRW) in New York on 31-01-2013 on the situation of human rights in the world in which the Vietnamese Government said “systematically suppressed the right to freedom of expression, association and peaceful meeting and suppress those who speak to question the policies state “reflects an honest and clear about the status of human rights violations is becoming worse worse in Vietnam. And whether anyone in any part of society that dares to disagree with ideas or acts of government are considered to cause adverse impacts to the power and the unique leadership position of the State and the Communist Party of Vietnam are listed in the element “reactionary” by calling the government’s current and most are accused of crimes under the 88 “propagating against State “or 79” conspiracy to overthrow the government “….

 

The repression of peaceful voices of dissent in the country’s local authorities in Vietnam and systems become increasingly sophisticated. Vietnam’s communist government always citing national security reasons vaguely to arbitrary oppression, harassment and illegal arrest people regardless of the law, the State Constitution and international law, as well as whether the human moral conscience to protect and cover up wrongdoing and sinful government officials. Articles 88 and 79, two things about the interpretation of a vague and nonsensical the regular Criminal Procedure Code by the communist government of Vietnam to use such cards to suppress and punish the Vietnamese in country who dissent with the government and also the best and most effective shield to protect the unique position of leadership of the Party and State governments Vietnam’s communist dictatorship.

 

Although often criticized condemnation by international , but the Vietnamese communist authorities before and after following as one continues to ignore public opinion at home and abroad. Moreover, the persecution of Freedom of Speech and Freedom of Religion are increasingly tend to increase and become more intense that the severe sentence for dissident bloggers and dozens of young Catholics and Protestants in Nghe An in the past are the most obvious evidence. Human rights in Vietnam are increasingly trampled harshly and blatant than ever by government so that the United States government, a national alliance of Vietnam and is the only potential counterweight may be opposed to the Chinese Communist government that Vietnam expectations in solving the sovereignty dispute in the East Sea had to cancel the US-Vietnam Human Rights Dialogue in 2013 which was held every year between the two countries because of human rights performance bad and incompetent from government of Vietnam in recent years.

 

 

 

 

News

 

 

 

 

 

VN ‘systematic oppression’

 

 

 

Blogger Dieu Cay say not guilty in court on 28/12/2012

 

 

 

Report by Human Rights Watch (HRW) said the Vietnamese government “systematically suppressed freedom of expression, association and peaceful meeting and suppress those who speak to question the policy water “.

Annual document on the situation of human rights organization based in New York announced on 31/1.

 

 

Related articles

 

 

Limited debate on dissidents in Vietnam

 

5 Vietnamese in getting human rights award

 

‘Looking court follows procedural due process’

 

 

 

Related Topics

 

 

Vietnamese society

 

 

Human Rights Watch accused Vietnam of “arbitrary arrests of activists, isolated detention for a long time, not for them to meet their families or access to legal resources, torture and prosecute them before the courts have political impact. ”

 

They were “imposed heavy prison sentences with the vague crime of infringing upon national security.”

 

Factional fighting

 

HRW said that “Prime Minister Nguyen Tan Dung, and General Secretary Nguyen Phu Trong and President Truong Tan Sang vying for control of political economy, leading to a struggle for power is still continue ”

 

“However, there is no party to speak or show signs towards commitment to ensure human rights.”

 

Congress Details China Ocean prompted the Prime Minister of “resign culture” HRW cites as an example of that at the surface, personal speech, the press, the political “freedom”.

 

But there “repression hands” with those who “speak the limit, or dares to mention the critical sensitive issues such as the state’s foreign policy toward China or question the exclusive right of the party “.

 

On 5/8 last year, more than 100 people marched by bicycle to promote the rights of gay, bisexual and transgender for the first time. The event took place peacefully.

 

But that same day, more than 20 people were detained for “disturbing” while marching in Hanoi against China’s policy in the East Sea.

 

Laws ‘vague’

 

 

Viet Khang musician is one of those

imprisonment under article 88

 

 

HRW further criticized in 2012, the Vietnamese government used the Penal Code, “vague” to jail “at least 33 activists and arrested at least 34 activists of different political and religious” .

 

In addition, at least 12 human rights activists were arrested in 2011 are still in detention have not been tried.

 

The report of the trial drew attention as the trial of the three blogger Nguyen Van Hai (Dieu Cay), Ta Phong Tan, and Phan Thanh Hai, or two British musician Tran Vu Binh and Vo Minh Tri (stage name Viet Khang ) treatment under article 88 of the Criminal Code.

 

In the section on international partners, the report said relations “complex” China “played a key role” in the internal and foreign policy of Vietnam.

 

“For China, the Hanoi government committed to friendship, but on a domestic, they have to respond to the criticism that the government has no adequate response to China’s aggressive expression for the Paracel and Spratly archipelagos are in dispute. ”

 

Relations between Vietnam and the United States “continue to develop” the United States is the largest export market of Vietnam.

 

However, Human Rights Watch said the U.S. policy makers have expressed that “failure to improve its human rights record will limit the degree of closeness in the relationship between the two governments.”

 

Brad Adams, Asia director of Human Rights Watch, said: “Last year it was an awakening for the countries as the government of Japan still does business as usual while Vietnamese citizens often long prison sentence because of opinion expression. ”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Categories: Uncategorized | Bình luận về bài viết này

Điều hướng bài viết

Bình luận về bài viết này

Tạo một blog miễn phí với WordPress.com.