Sự lựa chọn khôn ngoan và kịp thời sẽ giúp người dân Việt Nam thoát khỏi cảnh tiếp tục làm thân nô lệ cho kẻ thù phương Bắc trong tương lai. – Wise and timely choice will help the Vietnamese people escape continue to make themselves slaves to the Northern enemy in the future.


          SỰ THẬT – CÔNG LÝ – TÌNH YÊU

Dominhtuyen

Trong bối cảnh hiện nay khi chính quyền cộng sản Trung Quốc đang ráo riết gia tăng các chiến dịch phi pháp bao gồm cả việc chiếm đóng trái phép các quần đảo đang trong tranh chấp chủ quyền cũng như các hoạt động tuyên truyền, gây hấn và tham vọng bành trướng của họ xuống hầu hết toàn bộ khu vực Biển Đông thì việc Quốc tế hóa trong giải quyết tranh chấp chủ quyền nói trên đối với các quốc gia trong khu vực bao gồm cả Việt Nam là một điều hết sức cần thiết. Đặc biệt là đối với Việt Nam, một quốc gia nhỏ bé nằm sát cạnh bên người láng giềng khổng lồ đầy tính hung hăng này. Hãy nhìn về phía Nhật Bản hiện nay, chúng ta dễ dàng thấy được rằng họ đã có những bước đi vô cùng khôn ngoan và đúng đắn khi mở rộng mối quan hệ với các quốc gia đồng minh phương tây, đặc biệt là mối quan hệ khắn khít với Hoa Kỳ, một quốc gia đồng minh to lớn, đầy đủ thực lực để ngăn chặn những chiến dịch gây hấn và âm mưu xâm lược bằng vũ lực từ chính quyền cộng sản Trung Quốc.

Việc Thượng viện Hoa Kỳ thông qua dự luật bổ sung vào ngân sách quốc phòng của họ năm 2013 trong đó bao gồm sự khẳng định sát cánh với Nhật Bản trong việc bảo vệ chủ quyền tại quần đảo Senkaku/Điếu Ngư như một tái cam kết vững chắc trong quan hệ đồng minh chiến lược giữa hai nước Hoa Kỳ – Nhật Bản trước tham vọng xâm lược bằng vũ lực của chính quyền cộng sản Trung Quốc tại khu vực Biển Đông. Hãy nhìn những gì họ đã làm và hãy suy nghĩ cặn kẽ về những lợi ích thiết thực có được từ các mối quan hệ tương giao nói trên. Việt Nam chúng ta, tại sao không thể? vâng, nếu các vị lãnh đạo Đảng và chính quyền cộng sản Việt Nam thật sự đặt lợi ích quốc gia dân tộc trên tất cả mọi lợi ích cá nhân họ thì việc tuyên bố đa phương hóa, Quốc tế hóa trong việc giải quyết tranh chấp về chủ quyền của Việt Nam tại hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa của Việt Nam với Trung Quốc là điều hoàn toàn dễ dàng, đúng đắn và khả thi. Trong bối cảnh một đất nước Trung Quốc đầy tham vọng và bất chấp luật pháp Quốc tế với âm mưu xử dụng vũ lực và khơi mào một cuộc chiến quân sự trên biển, thì việc lựa chọn Hoa Kỳ như một đối tác và là lá chắn giúp ngăn chặn hữu hiệu một cuộc xung đột vũ trang là điều nên làm và vô cùng cần thiết.

Tại sao không thể tiến hành những biện pháp khả thi nói trên mà lại lựa chọn sự trung thành một cách hèn nhát và nhu nhược như tuyên bố mới đây của Bộ trưởng quốc Phòng Việt Nam ông Phùng Quang Thanh về cái gọi là trân trọng các mối quan hệ với Trung Quốc trên tinh thần 16 chữ vàng và 4 tốt!!! Điều gì đã khiến cho các vị lãnh đạo Đảng và chính quyền Nhà nước cộng sản Việt Nam luôn phải cúi đầu và giữ lòng trung thành một cách mù quáng trong lúc kẻ thù xâm lược Trung Quốc lại hết lần này đến lần khác tăng cường các chiến dịch gây hấn và mưu đồ xâm lược bành trướng lãnh thổ lãnh hải của họ một cách trái phép? Tất cả mọi dân tộc trên thế giới đều luôn lấy việc bảo vệ sự toàn vẹn lãnh thổ lãnh hải của quốc gia mình như một trách nhiệm thiêng liêng cao cả nhất, và ngay cả nếu như phải hy sinh tính mạng của mình để hoàn thành trách nhiệm và bổn phận thiêng liêng cao cả đó thì mọi người đều sẽ sẵn lòng…..Nhưng chỉ riêng Việt Nam, một đất nước với niềm tự hào 4 ngàn năm văn hiến….với truyền thống hào hùng chống giặc ngoại xâm…nhưng nay trước nguy cơ mất nước và lãnh hải, lãnh thổ bị kẻ thù chiếm đóng một cách trái phép lại tỏ ra ngoan ngoãn và hiếu kính với kẻ thù xâm lược đất nước mình một cách đầy khó hiểu. Các vị lãnh đạo Đảng và Nhà nước Việt Nam sẽ làm sao trả lời người dân của mình, trả lời dân tộc của mình, và nhất là làm sao có thể nhìn mặt Tổ tiên Cha ông của mình nếu mai này đất nước Việt Nam hoàn toàn rơi vào tay kẻ thù xâm lược Trung Quốc chỉ vì 16 chữ vàng và 4 tốt mà quý vị vẫn luôn trung thành đội lên đầu một cách mù quáng trong suốt nhiều thập kỷ qua?

Bản Tin

Thượng viện Mỹ ủng hộ Nhật Bản trên vấn đề Senkaku/Điếu Ngư

Quần đảo Senkaku/ Điếu Ngư do Nhật Bản cai quản (Reuters)
Quần đảo Senkaku/ Điếu Ngư do Nhật Bản cai quản (Reuters)

Tú Anh

Một điều luật bổ sung vào ngân sách quốc phòng Mỹ 2013 vừa được Thượng viện Mỹ nhất loạt thông qua khẳng định lời cam kết sát cánh với Nhật Bản bảo vệ chủ quyền tại đảo Senkaku/Điếu Ngư. Washington sẽ chống lại mọi biện pháp uy hiếp của Trung Quốc đối với « đồng minh Thái Bình Dương của Mỹ » từ áp lực đến vũ lực để lấn chiếm biển đảo.

Vào lúc hải quân Trung Quốc phô trương thanh thế tại Biển Đông và biển Hoa Đông, Thượng viện Mỹ thêm vào dự luật ngân sách 2013 một điều khoản bổ sung ngăn chận Trung Quốc tranh giành quần đảo Senkaku/ Điếu Ngư hiện do Nhật Bản cai quản.

Sáng kiến này do bốn Thượng nghị sĩ gồm ông Jim Webb, chủ tịch tiểu ban Đông Á Thái Bình Dương sự vụ, James Inhof, Joe Liberman và John McCaine đồng bảo trợ và đã nhận được đồng thuận 100%. Dự luật tu chính ghi nhận là trong khi Hoa Kỳ « không lấy lập trường » về chủ quyền của quần đảo nhưng Hoa Kỳ « công nhận quyền cai quản của Nhật Bản trên quần đảo Senkaku ».

Thượng viện Mỹ khẳng định là « những hành động đơn phương của một phe thứ ba không làm lay chuyển (lập trường) của Mỹ công nhận Nhật Bản cai quản quần đảo Senkaku ». Dự luật tu chính tái khẳng định hiệp ước « Hợp tác an ninh và quốc phòng Mỹ Nhật » và cảnh báo Trung Quốc và nếu họ tấn công Nhật Bản thì Hoa Kỳ sẽ đáp trả theo các điều cam kết trong hiệp ước an ninh hỗ tương Mỹ Nhật.

Cuối cùng, Thượng viện Mỹ nhắc lại và nhấn mạnh « quyền lợi quốc gia của Mỹ gắn liền với quyền tự do giao thông, hòa bình ổn định, tôn trọng luật hàng hải quốc tế trong khu vực ». Thượng nghị sĩ John Webb tuyên bố rằng dự luật bổ sung này là « lời ủng hộ mạnh mẽ cho một đồng minh sinh tử của Mỹ tại Thái Bình Dương ».

Cũng trong bối cảnh Bắc Kinh từng bước làm mưa làm gió trong vùng biển châu Á, hôm qua phát ngôn viên bộ Ngoại giao Mỹ cho biết sẽ « chất vấn giới lãnh đạo Trung Quốc » về thông tin chính thức cho rằng kể từ tháng 01/2013, cảnh sát biển Trung Quốc sẽ khám xét tàu bè trên vùng biển Đông Nam Á.

Cho đến hôm nay 01/12/2012,  Đài Loan và Philippines phản ứng lên án Bắc Kinh. Còn Hiệp hội các nước Đông Nam Á – ASEAN, qua tuyên bố của Tổng thư ký Surin Pitsuwan, tỏ ý quan ngại trước « diễn biến mới nghiêm trọng » này.

TAGS: CHÂU Á – HOA KỲ – NHẬT BẢN – QUỐC TẾ – TRUNG QUỐC

 

 

 

 

 

 

 

       THE TRUTH – JUSTICE – LOVE

 

 

 

 

 

 

Dominhtuyen

 

In the present context when the Chinese Communist government is aggressively increasing illegal campaign including the illegal occupation of the islands in dispute over sovereignty, as well as propaganda activities, aggression and their ambition to almost the entire East Sea, the Internationalization of the said dispute sovereignty for countries in the region including Vietnam is a very necessary thing. Especially for Vietnam, a small country located next to the giant neighbor full of aggression. Look to Japan today, we easily see that they have to walk very wise and proper to expand the relationship with the western allies, especially the closed relationship with the United States, a country allied to large, full force  to stop the aggression and invasion plot by force from the Chinese communist government.

 

The U.S. Senate passed the bill added to their defense budget in 2013 which included the assertion closely with Japan to defend the sovereignty of the Senkaku / Diaoyu like a re-commitment firmly in the strategic alliance between the two countries the United States – Japan before ambitions invasion by force of the Chinese communist government in the East Sea. Look what they’ve done and think thoroughly about the practical benefits obtained from the above relationship. Our Vietnam, why not? Yes, if the leaders of the Party and the communist government of Vietnam really put the national interest on all their personal interests, the statement of multilateral and international process in resolving disputes Vietnam’s sovereignty in the Paracel and Spratly archipelagos of Vietnam with China is quite easy, correct and feasible. In the context of an ambitious country China and despite international law with conspiring to use force and initiate a military war on the sea, the choosing to the United States as a partner and a shield effective help to prevent an armed conflict is the right thing to do and very necessary.

 

Why can not carry out the above measures feasible instead of choosing loyalty to a cowardly and spineless as the recent statement of the Vietnamese Defense Minister Phung Quang Thanh on so-called honor relationship with China in a spirit of 16 letters of gold and 4 good!!! What has caused the leaders of the Communist Party and the State government of Vietnam always have to duck and keep loyalty blindly at enemies invade China while they again and again to strengthen the campaign of aggression and aggressive ploy to expand their territorial waters illegally? All peoples of the world have always taken the protection of the territorial integrity of his country’s territorial waters as the highest spiritual responsibility, and even if sacrificing their lives to complete responsibility and sacred duty that everyone will be happy ….. But only in Vietnam, a country with pride four thousand years of civilization … with the heroic tradition against invaders … but now at risk of dehydration and territorial sea, the territory occupied by the enemy an unauthorized manner proved docile and Honor aggressor country full of hard to understand. The leaders of the Party and State of Vietnam will be how to answer his people, answer their nation, and especially how you can see his face His father’s ancestors if tomorrow the Vietnamese country completely all fall into the hands of the enemy invasion of China because of 16 letters of gold and four good that you remain faithful put on blindly in the past decades?

 

 

 

 

News

 

 

 

 

 

U.S. Senate to support Japan on the issue Senkaku / Diaoyu

 

 

Quần đảo Senkaku/ Điếu Ngư do Nhật Bản cai quản (Reuters)

 

Senkaku / Diaoyu ruled by Japan (Reuters)

 

 

 

 

Tú Anh

 

 

An additional laws in the U.S. defense budget in 2013 has been the U.S. Senate unanimously passed affirmed commitment to work closely with Japan to defend the sovereignty of the Senkaku / Diaoyu. Washington will resist all measures of intimidation China for «America’s Pacific allies’ from pressure to force the to encroachment island.

 

 

 

 

At the Chinese navy parade prestige in the East Sea and East China Sea, the U.S. Senate added to the 2013 budget bill an additional clause to prevent China contested Senkaku / Diaoyu rule by Japan management.

 

This initiative by the four senators, including Mr. Jim Webb, chairman of the Subcommittee on East Asian and Pacific affairs, James Inhof, Joe Liberman and John McCaine the sure support and have received 100% agreement. Amendments to the bill noted that while the United States `not take position on the sovereignty of the islands, but the United States’ accredited Japanese jurisdiction over the Senkaku Islands».

 

U.S. Senate confirms a «unilateral actions of a third party not shake (stance) of the United States recognized Japan ruled the Senkaku Islands». Bill to amend the treaty reaffirmed «U.S. defense and security cooperation Japan» and warn China and if they attack Japan, the United States will respond in accordance with the commitments in the mutual security treaty Japanese Americans.

 

Finally, the Senate reiterated and emphasized «the national interest of the United States associated with the right to freedom of peaceful stability, respect for international maritime law in the region». Senator John Webb stated that additional legislation is «strong words of support for a vital U.S. ally in the Pacific ‘.

 

Also in the context of Beijing gradually storm in Asian waters, yesterday a spokesman for the U.S. State Department said it would ‘leadership questioned China »official said that since May 01 / 2013, the Chinese marine police raided ships in the waters of Southeast Asia.

 

So today 12/1/2012, Taiwan and the Philippines react to condemn Beijing. But the Association of Southeast Asian Nations – ASEAN, through the statement of the Secretary-General Surin Pitsuwan, expressed concerns before the «new developments seriously».

 

 

TAGS: ASIA – THE UNITED STATES – JAPAN –  INTERNATIONAL – CHINA 

Advertisements
Categories: Uncategorized | Bạn nghĩ gì về bài viết này?

Điều hướng bài viết

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s

Tạo một website miễn phí hoặc 1 blog với WordPress.com.

%d bloggers like this: