Các vị lãnh đạo Đảng và chính quyền Nhà nước cộng sản Việt Nam phải ngay lập tức chấm dứt lòng trung thành mù quáng và ngu xuẩn của các vị đối với kẻ thù xâm lược Trung Quốc nếu không muốc trở thành tội đồ của lịch sử Việt Nam. – The leaders of the Communist Party and the State government of Vietnam to immediately terminate the blind loyalty and foolish of you to the aggressor China if not want to become the solitary confinement with hard labour of the history of Việt Nam.


        SỰ THẬT – CÔNG LÝ – TÌNH YÊU

Dominhtuyen

Sự việc bành trướng bất hợp pháp của chính quyền cộng sản Trung Quốc tại khu vực Biển Đông, đặc biệt là tại các quần đảo thuộc Hoàng Sa và Trường Sa của Việt Nam cũng như mục tiêu nhắm đến ngư dân và các tàu thuyền của Việt Nam trước tiên từ quyết định khám xét, chặn bắt và trục xuất các tàu thuyền nước ngoài mới đây của chính quyền tỉnh Hải Nam Trung Quốc là hoàn toàn sự thật và đã quá rõ ràng. Các vị lãnh đạo Đảng và chính quyền cộng sản Việt Nam, xin các vị cho biết hành động ngang ngược từng bước, từng bước và bất chấp luật pháp Quốc tế nói trên của Nhà cầm quyền cộng sản Trung Quốc nhắm vào Việt Nam và các nước trong khu vực đã đủ cơ sở pháp lý chứng minh hành động xâm lược của họ hay chưa hay còn phải đợi đến lúc chính phủ Việt Nam ký vào bản thỏa thuận xác định chủ quyền mới của Trung Quốc hiện nay trên các đảo Hoàng Sa và Trường Sa của Việt Nam như cố thủ tướng Phạm Văn Đồng đã làm trước đây khi ký vào công hàm hiến dâng đảo Hoàng Sa cho Trung Quốc năm 1958?.

Đến bao giờ các vị lãnh đạo Đảng và chính quyền cộng sản Việt Nam dám thể hiện hành vi phản kháng và bảo vệ chủ quyền Biển đảo của mình một cách mạnh mẽ đối với kẻ thù Trung Quốc như các nước Philippines, Nhật Bản……đã làm trong thời gian qua? Và đến bao giờ thì các vị mới thật sự chấm dứt cái lòng trung thành bỉ ổi, đáng tủi nhục, đáng phỉ nhổ và đáng bị người đời nguyền rủa đối với người bạn và là quan thầy cộng sản lòng lang dạ sói mà quý vị đã ra sức giữ gìn và trân trọng bấy lâu nay? Quốc Hội Việt Nam, chính quyền Việt Nam, và quân đội Việt Nam không lẽ được dựng lên chỉ nhằm để phục vụ lợi ích cho chính quyền cộng sản Trung Quốc thôi sao? Cứ nhìn cảnh người dân tập trung xuống đường thể hiện lòng yêu nước chống kẻ thù xâm lược Trung Quốc, lại bị chính ngay chính quyền của mình, quân đội của mình và công an cảnh sát của mình không những không ủng hộ mà còn đàn áp thẳng tay một cách thô bạo thì không ai không khỏi đau lòng và căm phẫn? Thà rằng các vị lãnh đạo Đảng và chính quyền Nhà nước cộng sản Việt Nam cứ mạnh dạn thẳng thừng tuyên bố với người dân rằng các hòn đảo ấy là do họ tự nguyện hiến dâng cho Trung Quốc chứ không phải họ xâm lược đâu, xin đồng bào đừng có biểu tình chống đối sẽ phá hỏng mối quan hệ tốt đẹp giữa hai nước, thì người dân còn biết đường tính toán và dễ dàng hành xử….

Nhưng các vị lãnh đạo Đảng và chính quyền cộng sản Việt Nam đã không đủ dũng khí làm như vậy. Một mặt lo sợ quan thầy cộng sản Trung Quốc nổi giận có thể ảnh hưởng đến quyền lực lợi ích của cá nhân họ, mặt khác lại lo sợ làn sóng căm phẩn từ người dân khi biết được họ đã bán đứng Tỗ quốc, phản bội lại quốc gia dân tộc nên cứ lần lượt đi nước đôi với kẻ thù Trung Quốc. Mỗi khi chính quyền cộng sản Trung Quốc tăng thêm gây hấn và quấy rối khu vực biển đảo thuộc chủ quyền không thể chối cãi của Việt Nam, thì Nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam ngay lập tức thể hiện sự phản đối nhưng mang tính hình thức và phản ứng một cách yếu ớt chiếu lệ. Nhưng bên cạnh đó, thì lãnh đạo các cơ quan chức năng khác của Việt Nam lại ra sức vỗ về và tỏ ra ngoan ngoãn, tỏ ra trung thành một cách lạ thường trái ngược hẳn với những tuyên bố phản đối mạnh mẽ đối với chính quyền cộng sản Trung Quốc trên phương diện ngoại giao. Và điều đau lòng nhất là lại xem người dân xuống đường thể hiện lòng yêu nước là kẻ thù của chính quyền chứ không phải kẻ thù thật sự đang gây hấn và chiếm đóng trái phép Biển đảo của Việt Nam. Do đó chính quyền cộng sản Việt Nam đã thẳng tay đàn áp một cách thô bạo và không thương tiếc.

Đã đến lúc các vị lãnh đạo Đảng và chính quyền cộng sản Việt Nam nên ngay lập tức chấm dứt hoàn toàn sự trung thành mù quáng của các vị đối với kẻ thù xâm lược Trung Quốc. 16 chữ vàng và 4 tốt phải được dùng đúng chỗ, đúng lúc và đúng đối tượng, chứ không phải dâng lên một cách mù quáng và ngu xuẩn với chính ngay chính quyền lúc nào cũng muốn nuốt trọn đất nước của mình, hành hạ đánh đập tra tấn dã man ngư dân và công dân của đất nước  mình trong lúc vẫn luôn nhoẻn miệng cười và nói lời đạo đức một cách giả tạo. Phải ngay lập tức phân biệt một cách rạch ròi ai là bạn và ai là kẻ thù để có những hành động đáp trả tương xứng trong việc bảo vệ sự toàn vẹn lãnh thổ và lãnh hải quốc gia. Nếu các vị lãnh đạo Đảng và chính quyền cộng sản Việt Nam vẫn tiếp tục trung thành một cách mù quáng mà không màng đến sự an nguy của dân tộc và đất nước mình, thì người dân Việt Nam chúng ta phải giúp họ thức tỉnh. Bằng mọi cách và bằng mọi giá phải quyết tâm đòi lại bằng được quyền tự quyết cho dân tộc, và quyền quyết định vận mệnh sống còn của đất nước. Hãy mạnh mẽ và kiên quyết thay đổi các bất công xã hội, thay đổi tư duy, cách hành xử và con người vô nghĩa, vộ đạo đức và vô trách nhiệm của các Nhà lãnh đạo đất nước cộng sản hiện nay. Lòng dân là ý Trời, chúng ta không thể tiếp tục mãi sợ hãi và khuất phục để chế độ cộng sản vô nhân này tiếp tục chà đạp lên quyền sống thiêng liêng của chúng ta. Chà đạp lên luân thường đạo lý và nguy cơ biến dân tộc Việt Nam trở thành kẻ mất nước và tiếp tục thân phận nô lệ cho kẻ thù Trung Quốc như họ đã từng trong lịch sử Việt Nam ngàn năm qua.

Bản Tin

Ngư dân Việt Nam là đối tượng chính của quyết định chận bắt tàu thuyền tại Biển Đông

Bản đồ yêu sách chủ quyền (đường chấm đỏ) của Trung Quốc tại Biển Đông
Bản đồ yêu sách chủ quyền (đường chấm đỏ) của Trung Quốc tại Biển Đông

Trọng Nghĩa

Bị các nước láng giềng và Hoa Kỳ chất vấn trên quyết định của tỉnh Hải Nam sẽ trao cho lực lượng biên phòng quyền chặn giữ tàu thuyền xâm nhập trái phép vùng Biển Đông mà Trung Quốc tự nhận là thuộc chủ quyền của mình, Bắc Kinh đã lên tiếng thanh minh, cho rằng quyết định đó không cản trở quyền tự do hàng hải trong vùng. Thế nhưng, một quan chức tỉnh Hải Nam đã công khai thừa nhận ý đồ của quyết định đó là tăng cường năng lực khống chế các quần đảo nằm bên trong đường lưỡi bò, với ngư dân Việt Nam là đối tượng bị nhắm trước tiên.

Theo nhật báo Mỹ The New York Times, số ra ngày hôm qua, 01/12/2012, trong một cuộc phỏng vấn dành cho phái viên tờ báo tại Hải Khẩu, thủ phủ tỉnh Hải Nam, ông Ngô Sĩ Tồn, Tổng giám đốc Sở Ngoại vụ của tỉnh này xác nhận rằng các quy định mới sẽ được áp dụng kể từ đầu tháng Giêng năm 2013 trên toàn bộ các hòn đảo nằm rải rác trên Biển Đông và các lãnh hải xung quanh.

Đó là hàng trăm hòn đảo hay bãi đá ngầm hoặc nổi, thuộc các quần đảo Hoàng Sa, Trường Sa và Trung Sa nằm bên trong tấm bản đồ ‘lưỡi bò’ mà Bắc Kinh đang sử dụng để khoanh vùng thuộc chủ quyền Trung Quốc ngoài Biển Đông, bất chấp tuyên bố chủ quyền trên một số đảo của các láng giềng, từ Việt Nam, Philippines, cho đến Malaysia, Brunei.

Quan chức tỉnh Hải Nam này giải thích là với quyết định mới đó, lực lượng công an biên phòng chỉ được phép chặn giữ, lên tàu lục soát và trục xuất các tàu thuyền ngoại quốc, nếu các chiếc tàu này có hoạt động phi pháp và ở bên trong khu vực lãnh hải 12 hải lý chung quanh các đảo mà Trung Quốc đòi chủ quyền.

Thế nhưng nhân vật này không ngần ngại nói rõ : “Phạm vi áp dụng bao trùm toàn bộ các hòn đảo hay bãi đá nằm bên trong đường chín đoạn và các vùng biển lân cận”.

Xin nhắc lại từ ngữ “đường 9 đoạn” chỉ tấm bản đồ lưỡi bò, vẽ ra từ thập niên 1940 dưới thời Quốc dân đảng, xác định chủ quyền lãnh thổ Trung Quốc trên hơn 80% Biển Đông. Từ năm 2009, tấm bản đồ này được Bắc Kinh dùng làm cơ sở cho các yêu sách hiện tại của Trung Quốc. Một số quốc gia láng giềng đã cực lực chỉ trích Bắc Kinh sau vụ Trung Quốc vừa cho in tấm bản đồ này trên hộ chiếu mới của họ. Không chỉ thế, Việt Nam còn từ chối đóng dấu thị thực nhập cảnh vào loại hộ chiếu “lưỡi bò” này, mà chủ trương cấp visa rời cho khách Trung Quốc đến Việt Nam.

Chính Việt Nam là đối tượng đầu tiên bị Trung Quốc nhắm tới qua quyết định của tỉnh Hải Nam trao quyền khám soát tàu ngoại quốc cho lực lượng biên phòng.

Quan chức tỉnh Hải Nam Ngô Sĩ Tồn đã công khai khẳng định với báo New York Times là mục tiêu trước mắt của quyết định mới này là nhằm đối phó với điều mà ông gọi là hoạt động bất hợp pháp của tàu đánh cá Việt Nam trong vùng biển xung quanh đảo Vĩnh Hưng (mà Việt Nam gọi là đảo Phú Lâm), thuộc quần đảo Hoàng Sa, nơi được Trung Quốc gần đây chọn để đặt trụ sở thành phố Tam Sa, đơn vị hành chánh cai quản toàn bộ Biển Đông, cũng như bản doanh đơn vị quân đội đồn trú trong vùng.

Sau khi đánh chiếm quần đảo Hoàng Sa từ tay chính quyền miền Nam Việt Nam vào năm 1974, Trung Quốc đã không ngừng xác lập tình trạng đã rồi, bất chấp các phản đối của Việt Nam. Một trong những hành động được Trung Quốc áp dụng xuyên suốt trong thời gian gần đây là chận bắt, đánh đuổi, tịch thu, thậm chí đâm chìm các tàu cá của ngư dân Việt Nam đến đánh bắt tại khu vực Hoàng Sa, vốn là ngư trường truyền thống của dân miền Trung Việt Nam.

Theo báo New York Times, các láng giềng của Trung Quốc đang tố cáo việc Bắc Kinh sử dụng đảo Vĩnh Hưng/Phú Lâm và “thành phố Tam Sa”, làm tiền đồn nhằm tiến xuống khống chế cả vùng Biển Đông.

Tuyên bố của lãnh đạo Sở Ngoại vụ Hải Nam có thể được cho là quan điểm của chính quyền trung ương tại Bắc Kinh. Lý do là vì ông Ngô Sĩ Tồn đồng thời là Viện trưởng Viện Nghiên cứu Nam Hải của Trung Quốc, trụ sở tại Hải Nam. Viện này là một trong những cơ quan tham vấn cho Chính quyền Trung Quốc về chính sách áp dụng tại Biển Đông.

 

 

 

 

 

 

 

        THE TRUTH – JUSTICE – LOVE

 

 

 

 

 

 

Dominhtuyen

 

The illegal expansion of the Chinese communist government in the East Sea, especially in the islands of Vietnam’s Hoang Sa and Truong Sa as well as target for fishermen and the boats of Việt nam first decide to search, intercept and deport foreign vessels recently Hainan provincial government of China is completely true and obvious. The leaders of the Vietnamese Communist Party and the government, for the said act unruly step by step, step by step, and despite the above international law of the Chinese Communist authorities closed in Vietnam and the countries in the region have sufficient legal basis to prove their aggression or not, or have to wait until the Vietnamese government signed a new agreement to determine the sovereignty of China is now on the Paracel Islands and Spratly islands like Vietnam’s Prime Minister Pham Van Dong did before when he signed on the note dedicate Paracel for China in 1958?.

 

To ever the leaders of the Vietnamese Communist Party and the government dared to express reactive behavior and protect its sovereignty Sea islands strongly for the Chinese enemies such as the Philippines, Japan .. …. have done in the past time? And to ever, truly end the shameful loyalty, shapes, spit and deserve to be cursed to the friend and communist patron who is barbarous that you have tried to keep and respectfully so long? National Assembly of Vietnam, the Vietnamese government and Vietnamese troops should not be built solely to serve the interests of the Chinese communist government alone? Just watched people focus to the streets to express patriotism against aggressor China, but was his own government, its military and its police officers not only not support but also turn back to pressure down on harshly, no one to be out of the hurt and indignation? Would rather that the leaders of the Communist Party and the State government outright Vietnam boldly announced to the people that the islands was because they are willing to devote to the Chinese, not where they invade, please people do not have protests will destroy the good relationship between the two countries, people still know the way to calculate and easy to behave ….

 

But the leaders of the Vietnamese Communist Party and the government did not have the courage to do so. A hand of fear of communist China angry can affect the power of their personal interests, on the other hand, fear a wave of indignation from people when learned they had sold out their country, betrayed the nation should turn to go hand in hand with the Chinese enemy. When the Chinese Communist government increased aggression and harassment island region of indisputable sovereignty of Vietnam, the Vietnamese communist government immediately expressed opposition to bring the situation and responds a proforma weakly. But besides that, the leaders of other agencies of Vietnam tried to soothe and proved docile, loyal proved extraordinarily sharp contrast with the strong statement of objections to the Chinese communist regime in terms of diplomacy. And the most painful thing is to see people down the road to show patriotism is the enemy of the government, not the enemy really is aggression and illegal occupation of the islands and Sea of Vietnam. Thus the Vietnamese communist government crackdown harshly and mercilessly.

 

It is time for the leaders of the Vietnamese Communist Party and the government should immediately stop completely blind loyalty of the status of the aggressor China. 16 letters of gold and 4 good to be used in the right place at the right time and the right audience, not to devote blindly and stupid to the government just always wanted swallowed his country, tortured reviews beating torture fishermen and citizens of the country in while always break into a smile and said words artificially ethics. Immediately distinguish a well-defined way who are friends and who is an enemy to take action commensurate response in the protection of the integrity of the national territory and territorial waters. If the leaders of the Vietnamese Communist Party and the government continues to blindly loyal but do not care about the safety of the nation and the country, the Vietnamese people we have to help them wake up. By all means and at all costs must be determined to reclaim the right to self-determination for the peoples, and to decide the fate of the country’s survival. Be strong and determined to change the social injustices, change thinking, human behavior  pointless, immoral and irresponsible of the current communist country’s leader. Popularity is the will of God, we can not continue forever fear and submit to the inhuman communist regime continues to trample our sacred right to life. Trampled on ethics and risk of the Vietnamese people to become dehydrated and continued slavery for Chinese enemies as they did in Vietnam’s history of thousands of years.

 

 

 

 

News

 

 

 

 

Vietnamese fishermen are the main object of the decision to intercept vessels in the East Sea

 

 

 

Bản đồ yêu sách chủ quyền (đường chấm đỏ) của Trung Quốc tại Biển Đông

 

Map claims (red dotted line) of China in the East Sea

 

 

Trọng Nghĩa

 

 

Neighboring countries and the United States to question the decisions of Hainan Province will give border forces blocked seize boats intrusions East China Sea claimed to be under its sovereignty, Beijing voiced whitewash, that decision does not interfere with the freedom of navigation in the region. However, a Hainan Provincial officials have publicly acknowledged the intention of the decision is to increase the capacity to control the islands located within the U-shaped line, with Vietnamese fishermen being targeted audience first.

 

 

 

According to the American newspaper The New York Times, yesterday, 01/12/2012, in an interview for the newspaper envoy in Haikou, capital of Hainan province, Ngo Si Reserves, General Director Provincial Department of Foreign Affairs confirmed that the new rules will apply from the beginning of January 2013 across the scattered islands in the East Sea and the surrounding waters.

 

That’s hundreds of islands or reefs or floating, the Paracel Islands, Spratlys and Zhongsha located inside the in maps ‘U-shaped’ that Beijing is used to localize the external sovereignty of China Sea, despite claims on a number of neighboring islands, Vietnam, Philippines, Malaysia, Brunei.

 

Hainan Provincial officials explained that with the new decision, the border police force are only allowed to block kept on board searches and expulsion of foreign ships if the ship illegal activities and in regional territorial waters 12 nautical miles around the island that China claims.

 

But this character not hesitate stating: “The scope of application covers the entire island or rocks inside the dotted line and the adjacent waters.”

 

Again, the term “line 9 the” U-shaped plate, drawing from the 1940s under the Kuomintang, identified Chinese sovereignty over 80% of the East Sea. Since 2009, Beijing maps are used as the basis for China’s current claims. Some neighboring countries have strongly criticized Beijing after China has to print the map on their new passports. Not only that, but Vietnam refused entry visa stamped on the passport “U-shaped”, which advocates a visa to leave for China to Vietnam.

 

Vietnam is the first object targeted by China’s decision Hainan Province empowered examination and control of foreign ships for border forces.

 

Hainan Province, Ngo Si Tru officials have publicly confirmed to the New York Times, is the immediate goal of this new decision is in response to what he called the illegal activities of Vietnamese fishing boats in waters surrounding the island Vinh Hung (Vietnam called Phu Lam), the Paracel Islands, where China recently chosen to head office Sansha administrative unit governs the entire South China Sea , as well as the headquarters of army units stationed in the area.

 

After hand occupied the Paracel Islands from South Vietnam government in 1974, China has continuously set the situation was already, despite the protests of Vietnam. One of the actions to be applied throughout China in recent time is stopped, drove from confiscation, even immersed Vietnamese fishermen fishing vessels to fish in the region Hoang Sa, which is traditional fishing grounds of the people of Central Vietnam.

 

According to the New York Times, China’s neighbors Beijing denounced the use of the island Vinh Hung / Woody and “Sansha” outpost to carry down to control the East Sea.

 

Declaration of the Foreign Affairs Office of Hainan leadership can be said to be the perspective of the central government in Beijing. The reason is that Ngo Si Tru is also Director of the South Sea Research Institute of China, based in Hainan. This Institute is a consultative body to the Chinese government on policies applied in the East Sea.

 

TAGS: SOUTH CHINA SEA – CHINA – VIETNAM

 

Advertisements
Categories: Uncategorized | Bạn nghĩ gì về bài viết này?

Điều hướng bài viết

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s

Tạo một website miễn phí hoặc 1 blog với WordPress.com.

%d bloggers like this: