HRW: Luật pháp Việt Nam không tôn trọng nhân quyền – Human Rights Watch: Vietnamese law does not respect human rights


  

 

SỰ THẬT – CÔNG LÝ – TÌNH YÊU

 

 

Dominhtuyen

Tình trạng Nhân quyền tồi tệ tại Việt Nam và việc Việt Nam xin ứng cử vào Hội đồng Nhân quyền Liên Hiệp Quốc là những đề tài nổi bật hiện nay thu hút sự quan tâm mạnh mẽ từ Cộng đồng Quốc tế cùng dư luận trong và ngoài nước. Đặc biệt kể từ khi chính quyền cộng sản Việt Nam dành những bản án nặng nề đối với 3 Blogger bao gồm anh Nguyễn Văn Hải, Bloger Điếu Cày với bản án 12 năm tù giam và 5 năm quản chế, chị Tạ Phong Tần nguyên cựu sĩ quan công an và cũng là chủ nhân của trang Blog Sự Thật và Công Lý với mức án 10 năm tù giam và 5 năm quản chế và trường hợp nhẹ hơn với mức án 4 năm tù giam và 3 năm quản chế dành cho anh Phan Thanh Hải, Blogger AnhBaSàiGòn. Tất cả họ cũng là thành viên của câu lạc Bộ Nhà Báo Tự do và cùng bị Nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam trừng phạt nặng nề chỉ vì thực hiện quyền Tự do bày tỏ chính kiến hợp pháp và chính đáng của họ một cách ôn hòa.

Lần đầu tiên, Cộng đồng Quốc tế bao gồm chính phủ Hoa Kỳ, các quốc gia thuộc Cộng đồng Châu Âu và các Tổ chức Nhân quyền trên thế giới đều đồng loạt lên tiếng chỉ trích Việt Nam một cách gay gắt sau khi chính quyền cộng sản Việt Nam phớt lờ mọi sự cảnh báo từ Cộng đồng Quốc tế để rồi trừng phạt nặng nề đối với các Bloggers bất đồng chính kiến nói trên bằng những bản án sai trái và bất hợp lý. Hành động vi phạm nhân quyền nghiêm trọng nói trên của chính quyền cộng sản Việt Nam không những đi ngược lại các cam kết Quốc tế của họ về quyền con người mà còn là sự thách thức to lớn đối với Cộng đồng Quốc tế, và đối với tất cả những ai yêu chuộng Tự do Dân chủ trên toàn thế giới. Điều gì đã khiến cho Nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam có hành động như thế, bất chấp cả việc vi phạm luật pháp và Hiến Pháp quốc gia, cũng như bất chấp cả Công pháp Quốc tế và trái với lương tâm đạo đức con người?.

Chúng ta có thể ngầm hiểu một điều rằng, trong tình thế hiện nay khi nền kinh tế suy thoái nghiêm trọng do tham nhũng lan tràn trong Bộ máy công quyền, dẫn đến bất ổn trong xã hội, tạo nên sự công phẩn trong lòng người dân, đồng thời đẩy người dân đến chỗ phải đối đầu với chính phủ ngoài sự mong muốn, thì Việt Nam chẳng còn gì để mất ngoài việc gia tăng đàn áp, áp bức đối với những ai không có cùng chung quan điểm hoặc có quan điểm, chính kiến khác biệt với chính quyền hiện hành. Người dân Việt Nam cả trong và ngoài nước cũng như Cộng đồng Quốc tế đều có chung sự mong đợi rằng Việt Nam sẽ theo gương của Miến Điện cải thiện tình trạng Nhân quyền tồi tệ của mình và nhanh chóng mở rộng Dân chủ thật sự để tranh thủ sự hậu thuẫn và trợ giúp từ Cộng đồng Quốc tế. Tuy nhiên, những gì đã và đang xảy ra tại Việt Nam hiện nay cũng như trong thời gian qua cho thấy, Đảng và chính quyền Nhà nước cộng sản Việt Nam vẫn tiếp tục ngoan cố và duy trì chính sách thù địch đối với người dân của mình.

Đã đến lúc người dân cả nước cần phải đồng thanh lên tiếng, tranh thủ vận động sự hậu thuẫn từ Cộng đồng Quốc tế trong việc ngăn chặn sự leo thang áp bức của Nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam đối với người dân trong nước. Đặc biệt là từ chính phủ Hoa Kỳ và các quốc gia thuộc khối cộng đồng Châu Âu nơi vẫn được xem như là cái nôi Dân chủ trên toàn thế giới. Cũng như nhận định và phát biểu của Ngài Phil Robertson, phó giám đốc phụ trách khu vực Châu Á thuộc Tổ chức Giám Sát Nhân quyền Quốc tế ( HRW ) cho biết, Việt Nam không thể viện dẫn sự khác biệt về Nhân quyền giữa Việt Nam và các quốc gia khác trên thế giới để rồi ngang nhiên chà đạp lên các quyền cơ bản của người dân mà không bị chế tài hay bị trừng phạt từ Cộng đồng Quốc tế. Chúng ta nên học hỏi và nhìn nhận từ kinh nghiệm của Miến Điện, một quốc gia cũng thuộc khu vực Đông Nam Á và có nhiều điểm tương đồng với Việt Nam trong chính sách cai trị người dân một cách độc tài độc đoán do tập đoàn quân phiệt nắm giữ quyền hành. Thế nhưng, sau một thời gian dài bị chế tài và cấm vận từ Cộng đồng Quốc tế, nhất là từ chính phủ Hoa Kỳ. Giờ đây, Miến Điện đã gần như thay da đổi thịt nhất là kể từ sau khi Miến Điện tiếp cận và mở rộng Dân chủ. Đối với Việt Nam, thì vấn đề còn lại hoàn toàn phụ thuộc vào quan điểm, thái độ và cách hành xử của tập đoàn lãnh đạo Đảng và chính quyền cộng sản Việt Nam.

Bản Tin

Thứ sáu, 19/10/2012

Tin tức / Việt Nam

HRW: Luật pháp Việt Nam không tôn trọng nhân quyền


Ông Phil Robertson, Phó Giám đốc của Human Rights Watch phụ trách khu vực Châu Á đến thăm VOA

Trà Mi-VOA

19.10.2012

Thế giới đang quan ngại trước tình trạng vi phạm nhân quyền ngày càng trầm trọng tại Việt Nam, với những sự chỉ trích đồng loạt từ Liên hiệp Châu Âu, Liên hiệp quốc, và Hoa Kỳ, nhất là sau bản án tổng cộng 26 năm tù dành cho blogger Điếu Cày, Tạ Phong Tần, và AnhbaSG. Nhân dịp ông Phil Robertson, Phó Giám đốc của Human Rights Watch phụ trách khu vực Châu Á, ghé thăm đài VOA, Trà Mi có cuộc trao đổi với ông xoay quanh những ghi nhận và các kế hoạch sắp tới của tổ chức Theo dõi Nhân quyền này đối với thành tích nhân quyền của Hà Nội.

  • Nghe bài phỏng vấn Phó giám đốc HRW Phil RobertsonNghe bài phỏng vấn Phó giám đốc HRW Phil Robertson
    VOA: Theo sự giám sát của Tổ chức Theo dõi Nhân quyền Human Rights Watch, ông nhận xét thế nào về bức tranh nhân quyền toàn cảnh của Việt Nam hiện nay?

    Phil Robertson: Chúng tôi thấy tình hình nhân quyền Việt Nam đang dần dần tuột dốc. Không gian cho người dân thực thi quyền tự do bày tỏ ý kiến, tự do tụ tập hay tự do lập hội ngày càng bị thu hẹp trong khi công an ngày càng đối phó mạnh tay hơn với những người bất đồng chính kiến. Chúng tôi rất lo ngại rằng Việt Nam sẽ có thêm hành động quyết liệt đối với quyền sử dụng internet của công dân với nghị định về internet cho phép công an truy quét những ai đưa lên mạng những quan điểm cá nhân trái với nhà nước. Trong nhiều năm qua, Việt Nam có lợi thế khi Miến Điện cùng nằm trong nhóm các nước ASEAN có thành tích nhân quyền tệ hại. Hà Nội trước đây có thể chỉ vào Miến Điện mà nói rằng nhân quyền của Miến còn tệ hại hơn chúng tôi nhiều, hãy để ý tới Miến Điện, đừng làm khó chúng tôi quá. Giờ đây tình hình đã thay đổi. Nay Miến Điện đang có những tiến bộ đáng kể về nhân quyền, nhiều cơ quan nhân quyền quốc tế và các nước cấp viện đang có những cái nhìn khác đối với nhân quyền Việt Nam. Giới học giả, giới hoạt động, và giới ngoại giao đang bàn tán rằng liệu Việt Nam có thể thế chỗ Miến Điện trở thành nước có nhân quyền tồi tệ nhất trong khu vực Đông Nam Á.

    VOA: Giữa những điểm tối mà ông vừa đưa ra, có dấu hiệu tích cực nào chứng tỏ Hà Nội không hoàn toàn làm ngơ mà ít ra cũng có phần nào lưu tâm tới những quan ngại của quốc tế về tình hình nhân quyền Việt Nam hay không?

    Phil Robertson: Có một số lĩnh vực mà chúng tôi thấy có vài tín hiệu tiến bộ, ví dụ như về quyền của người đồng tính hay người chuyển đổi giới tính. Tại Hà Nội đã diễn ra cuộc chạy xe đạp cổ võ cho quyền này. Hoặc chẳng hạn như việc công nhận đối tác dân sự hiện đang được bàn tới. Đó là những tiến bộ nho nhỏ chúng tôi nhận thấy, nhưng bức tranh nhân quyền toàn cảnh của Việt Nam thì không sáng. Có điều gây ấn tượng là người dân Việt Nam vẫn tiếp tục sẵn sàng công khai đòi quyền của mình dù biết rằng sẽ bị nhà cầm quyền trả thù. Các nhà bất đồng chính kiến can đảm vẫn sẵn sàng lên tiếng thể hiện quan điểm và quyền tự do ngôn luận của công dân.

    VOA:  Quốc tế vẫn tiếp tục áp lực đòi Việt Nam cải thiện nhân quyền, nhưng, như ông mô tả, nhân quyền của Hà Nội lại không ngừng tệ đi. Nguyên nhân vì sao, theo ông?

    Phil Robertson: Chúng tôi thấy áp lực từ quốc tế vẫn chưa đủ đối với Việt Nam. Ngoại trưởng Hoa Kỳ Hillary Clinton đã nhắc tới nhân quyền của Hà Nội trong chuyến thăm Việt Nam năm nay, đó là điều tích cực. Nhưng nhiều nước khác chưa lên tiếng nhiều hay công khai như vậy. Vụ xử ba nhà báo tự do Điếu Cày, Tạ Phong Tần, và AnhbaSG là một trường hợp ngoại lệ khi mà cả Mỹ, Châu Âu, và Liên hiệp quốc đều lên tiếng bày tỏ quan ngại vì ba blogger này được nhiều người biết tiếng. Nhưng ngoài ra, còn nhiều blogger khác ít được biết tiếng và những nhà hoạt động tranh đấu vì quyền lợi đất đai, trường hợp của họ không được cộng đồng quốc tế và Liên hiệp quốc biết đến và lưu tâm. Đó là điều đáng xấu hổ vì những trường hợp này xứng đáng nhận được sự quan tâm ngang bằng. Nhân quyền của họ cũng bị chà đạp y như những nhân vật được nhiều người biết đến vậy.

    VOA:  Chính quyền Việt Nam nói họ không khước từ nhân quyền của công dân. Họ chỉ trừng phạt những người phạm pháp để bảo đảm một xã hội tuân thủ luật lệ. Một bên gọi là các nhà hoạt động nhân quyền, một bên gọi là những người phạm pháp. Làm thế nào để giải quyết vấn đề khi bên bị tố cáo là Việt Nam và những người tố cáo là quốc tế nhìn nhận sự việc từ hai hướng khác nhau như thế?

    Phil Robertson: Vấn đề căn bản là luật của Việt Nam không phù hợp với cam kết mà họ đã ký với quốc tế về nhân quyền. Điều luật trừng trị hành động ‘tuyên truyền chống nhà nước’ rõ ràng vi phạm điều 19 của Công ước Liên hiệp quốc về quyền chính trị và dân sự của công dân mà Việt Nam đã ký kết. Hà Nội cố thuyết phục thế giới là họ không chà đạp nhân quyền, nhưng vấn đề nằm ở chỗ luật của họ lại không tôn trọng nhân quyền. Họ dùng điều luật chung chung để trừng phạt bất kỳ hoạt động nào mà họ cho rằng trái với lợi ích của chính quyền. Họ bỏ tù trên chục năm đối với những người thực thi quyền bày tỏ quan điểm cá nhân như Điếu Cày hay Tạ Phong Tần. Thật quá tàn nhẫn. Điều này hoàn toàn trái ngược với cam kết của Hà Nội về tôn trọng nhân quyền và cách hành xử như vậy hoàn toàn không xứng đáng để Việt Nam ngồi vào chiếc ghế của Hội đồng Nhân quyền Liên hiệp quốc.

    VOA: Lập luận của Việt Nam là mỗi nước có những đặc điểm riêng về lịch sử và môi trường chính trị, cho nên để bảo đảm một xã hội tuân thủ luật lệ, cần phải áp dụng các điều luật phù hợp với các đặc tính riêng biệt ấy.

    Phil Robertson: Họ lập luận rằng những ngoại lệ so với các tiêu chuẩn quốc tế về nhân quyền là tùy thuộc vào điều kiện và môi trường nội bộ. Nhưng vấn đề là nhân quyền của con người ở tất cả mọi nơi trên trái đất này phải như nhau. Lập luận của chính quyền Hà Nội chứng tỏ chỉ vì anh là người Việt sinh sống ở Việt Nam, cho nên nhân quyền của anh ít được tôn trọng hơn so với người dân ở Thái Lan hay ở Mỹ. Quan điểm này không được cộng đồng quốc tế chấp nhận. Hồi đầu thập niên 90 khi cựu Thủ tướng Malaysia Mahathir bin Mohamad và cựu Thủ tướng Lý Quang Diệu của Singapore đưa ra lập luận tương tự, vấn đề được đưa ra Hội nghị Vienna về nhân quyền, dẫn tới Tuyên bố Vienna nhấn mạnh rằng nhân quyền có giá trị như nhau trên toàn cầu. Và Việt Nam đồng ý với quan điểm này. Cho nên, chúng ta thấy rõ ràng chính quyền Hà Nội nói một đằng làm một nẻo. Cần phải chấm dứt điều này.

    VOA: Vậy làm thế nào có thể bảo đảm trật tự xã hội khi để cho người dân có thể nói gì thì nói, có thể chỉ trích nhà nước nhằm lật đổ chính quyền chẳng hạn. Nếu ai đó đặt câu hỏi này với ông, phản hồi của ông ra sao?

    Phil Robertson: Trong các tiêu chuẩn nhân quyền quốc tế có một số điều khoản có thể hạn chế quyền tự do ngôn luận trong các trường hợp liên quan tới trật tự xã hội hay an ninh quốc gia, nhưng phải có những yếu tố thỏa đáng và hợp lý. Tống một người viết blog thể hiện quan điểm cá nhân như blogger Điếu Cày vào tù 12 năm rõ ràng là điều không thỏa đáng và không thể chấp nhận. Những gì Việt Nam đang làm chứng tỏ với thế giới rằng họ có thể ký cam kết với quốc tế nhưng không cần phải tuân thủ và không chịu trách nhiệm về những vi phạm.

    VOA: Làm thế nào để giúp Việt Nam xóa khoảng cách giữa lời nói và hành động, như ông vừa mô tả?

    Phil Robertson: Quan trọng là người dân Việt Nam phải tiếp tục đòi quyền căn bản cho mình một cách ôn hòa, tìm cách thúc đẩy nhà nước công nhận các quyền đó. Một điều quan trọng không kém là cộng đồng thế giới phải lên tiếng hơn nữa, nêu vấn đề với Việt Nam tại các diễn đàn công khai. Việt Nam cần coi lại vị trí của mình và những điều họ mong muốn có được trên trường quốc tế. Còn các nước phải có trách nhiệm nhắc nhở Việt Nam rằng những điều Hà Nội đang làm với công dân rõ ràng vi phạm với chính cam kết của họ và phải dừng ngay.

    VOA: Với các bản án tù về tội danh ‘tuyên truyền chống nhà nước’ hay ‘hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân’ tại Việt Nam ngày càng mạnh tay hơn, theo ông, Hà Nội muốn gửi thông điệp gì với thế giới?

    Phil Robertson: Tôi cho rằng chính quyền Việt Nam đang tìm cách dọa dẫm những người muốn thách thức quan điểm của nhà nước. Ngoài những trường hợp các nhà bất đồng chính kiến bị tù tội, chúng tôi còn ghi nhận nhiều vụ công an bạo hành, tra tấn chết người trong thời gian giam giữ. Những nạn nhân này hoàn toàn không có quan điểm chính trị. Những người lãnh đạo Việt Nam phải mở rộng cải cách hơn nữa như Miến Điện, cho phép báo chí tư nhân, cho phép tự do tụ tập, hay phóng thích tù nhân chính trị. Chẳng có lý do gì mà Việt Nam không làm được như Miến Điện cả. Chúng tôi đã có các buổi làm việc với phía chính phủ Việt Nam năm ngoái khi diễn ra cuộc gặp giữa Bộ Ngoại giao Mỹ với phái đoàn Việt Nam liên quan cuộc Đối thoại nhân quyền Việt-Mỹ. Phái đoàn của họ đã tới họp với văn phòng Human Rights Watch của chúng tôi tại thủ đô Washington. Dù mở đối thoại, nhưng chúng tôi không nhượng bộ tiêu chí rằng nhân quyền phải được tôn trọng. Chính thực trạng nhân quyền đang kèm hãm đà phát triển của Việt Nam.

    VOA:  Vậy tổ chức theo dõi nhân quyền Human Rights Watch dự định sẽ làm gì hơn nữa giúp bảo vệ nhân quyền tại Việt Nam, thưa ông?

    Phil Robertson: Chúng tôi sẽ đưa ra những phúc trình đầy đủ về tình hình siết chặt internet tại Việt Nam, nạn công an tra tấn-bạo hành chết người, sự lộng hành và thiếu trách nhiệm của công an trong các vụ vi phạm nhân quyền. Chúng tôi sẽ tiếp tục theo dõi sát và gây áp lực đòi Việt Nam phải phóng thích những người bị tù chỉ vì đã bày tỏ quan điểm một cách ôn hòa như Điếu Cày. Chúng tôi sẽ dùng những báo cáo này làm tài liệu để cổ động các nước khác thúc đẩy Việt Nam cải tổ. Những phúc trình của chúng tôi cho thế giới thấy rằng dân Việt Nam đang bị vi phạm nhân quyền như thế nào, tại sao các vụ án như Cù Huy Hà Vũ hay Điếu Cày được mọi người chú ý và quan tâm. Chúng tôi tiếp tục kêu gọi các nước hỗ trợ mang lại nhân quyền và công lý cho người dân Việt Nam.

    VOA: Nếu chính quyền Việt Nam vẫn cứ tiếp tục con đường họ đi, liệu sẽ có hậu quả gì chăng?

    Phil Robertson:  Thật khó nói cái gì sẽ làm nên thay đổi hay cải tổ. Nhìn sang Miến Điện chẳng hạn, hai năm trước không ai có thể đoán được sẽ có những thay đổi đáng kể như những gì đang diễn ra hiện nay. Chúng ta cứ tiếp tục gây áp lực đòi Hà Nội phải thay đổi và tôn trọng nhân quyền. Còn điều gì sẽ xảy ra trong tương lai hoàn toàn tùy thuộc vào nhân dân Việt Nam.

    VOA: Xin chân thành cảm ơn ông Phil Robertson, Phó giám đốc phụ trách khu vực Châu Á của tổ chức Human Rights Watch đã đã dành thời gian cho cuộc trao đổi này.

         THE TRUTH – JUSTICE – LOVE

    Dominhtuyen

     

    Worst human rights situation in Vietnam and Vietnam for election to the UN Human Rights Council are prominent topics currently attracting strong interest from the International Community and public opinion inside and outside the water. Especially since the communist government of Vietnam for heavy sentences for 3 including Blogger Nguyen Van Hai, bloggers Dieu Cay up to 12 years in prison and five years of probation, Ms. Ta Phong Tan, a former police officer and also the owner of the blog Truth and Justice sentenced to 10 years in prison and five years of probation and lighter case sentenced to four years in prison and three years of probation for his Phan Qinghai, Blogger AnhBaSaiGon. All of them are also members of the Free Journalists Club and along the Vietnamese communist authorities punished severely for their legitimate implementation of the right to freedom of expression lawful and mildly.

     

    For the first time, the International Community including the United States, the countries of the European Community and Human Rights organizations in the world are simultaneously criticized Vietnam harshly after the communist government Vietnam ignored the warnings from the International Community and then severely punished for dissident bloggers above sentence wrong and unreasonable. Serious violations of human rights above of the communist government of Vietnam is not only contrary to their international commitments on human rights, but also a great challenge to the International Community, and for with all those who love Freedom and Democracy around the world. What led to the Vietnamese communist authorities take such action, despite the violation of national law and the Constitution, as well as in spite of both international law and contrary to human moral conscience ?.

     

    We can implicitly understood that, in the current situation when the economy is severely degraded due to rampant corruption in the system of government, leading to instability in the society, make a part of the heart people, and push people to confront the government in addition to the desire, Vietnam had nothing to lose excepting increased persecution, oppression for those who do not share the same opinion or have , political differences with the current administration. Vietnamese people both inside and outside the country as well as the International Community are generally expected that Vietnam will follow the example of Burma to improve its human rights situation worse and rapidly expanding real democracy to enlist the support and assistance from the International Community. However, what has been happening in Vietnam now and in the past showed that the Communist Party and the State government Vietnam continued obstinate and maintain policies hostile to their people.

     

    It is time for people of the country need to speak in unison, to enlist the support from the International Community to stop the escalation of oppression of the Vietnamese communist government to the people in the country. Especially from the United States and the countries of the European community block which is still regarded as the cradle of democracy worldwide. As well as his remarks and said Phil Robertson, deputy director for Asia of the International Organization of Human Rights Watch (HRW) said that Vietnam could not document the difference between Vietnam Human Rights Nam and other countries in the world to then blatantly trample the fundamental rights of the people without sanctions or punishment from the International Community. We should learn and see from the experience of Burma, a country in Southeast Asia and has many similarities with Vietnam policy governs the people in a authoritarian dictatorship by corporations military seized power. But, after a long period of sanctions and embargo from the International Community, especially from the United States government. Now Burma has almost change one’s look, especially since as Burma approaches and expand democracy. For Vietnam, the problem is completely dependent on the opinions, attitudes and behavior of the group leaders and the Communist Party of Vietnam.

     

     

    News

    Friday, 19/10/2012

    News / Việt Nam

    Human Rights Watch: Vietnamese law does not respect human rights

     

    Said Phil Robertson, deputy director of Human Rights Watch, in charge of Asia to visit VOA

    10/19/2012

    World are concerned by the situation worsening human rights violations in Vietnam, with the bulk criticism from the European Union, the United Nations, and the United States, especially after a total of 26 years in prison for blogger Dieu Cay, Ta Phong Tan, and AnhbaSG. Occasion said Phil Robertson, deputy director of Human Rights Watch, in charge of Asia, visit VOA, Tra Mi a talk with him revolved around the recognition and the upcoming plans of the organization Human Tracking rights for its human rights record of Hanoi.

    Listen to interview with Human Rights Watch deputy director Phil Robertson HRW Phil Robertson

    Listen to interview with Human Rights Watch deputy director Phil RobertsonNghe Human Rights Watch interview with deputy director Phil Robertson

    VOA: Under the supervision of the Human Rights Watch Human Rights Watch, he noted how the panoramic picture rights in Vietnam today?

    Phil Robertson: We see the human rights situation in Vietnam is gradually declining. Space for people to exercise freedom of expression, freedom of assembly and freedom of association is increasingly shrinking while police increasingly heavy-handed dealing with dissidents. We are concerned that Vietnam will have more drastic action for citizens to use the internet with internet decree allows police crackdown who posted personal opinions contrary to the state. For years, Vietnam has the advantage when Burma is among the ASEAN countries with bad human rights record. Hanoi previously possible only in Burma but says that Burma’s human rights record is worse than we do, let’s go to Burma, not to do our hard too. Now the situation has changed. Burma have made significant progress on human rights, international human rights organizations and donor countries have different perspectives on human rights in Vietnam. Academics, activities, and the diplomats are discussing whether Vietnam can place Burma became the country with the worst human rights in Southeast Asia.

    VOA: Between the point at which he had just given, there are positive signs that demonstrate Hanoi not completely ignored, but at least somewhat mindful of the concerns of the international situation of human rights in Vietnam or not?

    Phil Robertson: There are some areas where we see some progress signals, such as the rights of gay, lesbian or transgender. Hanoi took place the cycling promotion of this right. Or such as the recognition of civil partnership is being discussed. It’s the little progress we see, but the panoramic picture rights in Vietnam is not bright. Have impressed the Vietnamese people still willing to publicly claim their rights knowing that government retaliation. The brave dissidents are still willing to express their opinions and free speech rights of citizens.

    VOA: International continued pressure on Vietnam to improve human rights, but, as he describes, Hanoi’s human rights are constantly getting worse. Why, according to him?

    Phil Robertson: We see international pressure is not enough for Vietnam. U.S. Secretary of State Hillary Clinton made reference to human rights in Hanoi during a visit to Vietnam this year, which is a positive thing. But many countries have yet to speak publicly or so. Free trial of three journalists Dieu Cay, Ta Phong Tan, and AnhbaSG is an exception when the U.S., Europe, and the United Nations have voiced concern because the three are well known bloggers . But in addition, there are many other lesser known bloggers and activists fighting for land rights, their case is not the international community and the United Nations known and noticed. It’s a shame because these cases deserve equal attention. Human rights they also trampled like the characters are so well known.

    VOA: the Vietnamese authorities say they do not deny the human rights of citizens. They only punish those who break the law in order to ensure a social compliance laws. A party called human rights activists, a party called the crime. How to solve the problem when the Vietnamese accused and the accuser is an international look at things from different directions like that?

    Phil Robertson: The basic problem is that Vietnamese law inconsistent with commitments they have signed with international human rights. The law punishes acts ‘propaganda against the state’ clear violation of Article 19 of the UN Convention on civil and political rights of citizens which Vietnam has signed. Hanoi trying to convince the world that they are not human rights abuses, but the problem is that their laws do not respect human rights. They use general laws to punish any activity they believe are contrary to the interests of the government. They imprisoned for over ten years for the implementation of the right to express their personal views as Dieu Cay or Ta Phong Tan. It’s too cruel. This is in stark contrast with Hanoi’s commitment to respect human rights and how to behave so completely unworthy to Vietnam sat in the chair of the UN Human Rights Council.

    VOA: Vietnam’s argument is that each country has its own characteristics on history and political environment, so in order to ensure compliance with social rules, it is necessary to apply the law in accordance with the characteristics separate them.

    Phil Robertson: They argue that the exception compared to other international human rights standards is subject to internal and environmental conditions. But the problem is that the human rights of people in all parts of the earth must be the same. The argument of the government of the show because he is Vietnamese living in Vietnam, so his little respect for human rights than people in Thailand or in the United States. This view is not accepted by the international community. In the early ’90s when the former Prime Minister of Malaysia Mahathir bin Mohamad and former Prime Minister Lee Kuan Yew of Singapore made similar arguments, the issue is given the Vienna Conference on Human Rights, which led to the Vienna Declaration emphasizes that human right to have the same value worldwide. And Vietnam agree with the views. So, we see clearly the Hanoi government say one thing do another. Need to stop this.

    VOA: So how could ensure social order to let people say what they say, can criticize the state to overthrow such governments. If someone put this question to you, your response?

    Phil Robertson: In the international human rights standards have some provisions may limit the right to freedom of expression in cases related to public order or national security, but there must be satisfactory elements and reasonable. Extort a blog represents the personal views as the blogger Dieu Cay in prison for 12 years is clearly inappropriate and unacceptable. What Vietnam was to prove to the world that they can sign agreements with international but need not comply and is not responsible for the violation.

    VOA: How to help Vietnam clear distance between words and actions, as you just described?

    Phil Robertson: It is important that Vietnamese people have continued to ask for basic rights in a peaceful manner, the State seeks to promote recognition of those rights. It is equally important that the international community should speak up more, raise the issue with Vietnam in the public forum. Vietnam needs to consider their position and what they would like to get on the international stage. As countries have the responsibility to remind Vietnam that the citizens Ha Noi are doing with clear breach their commitments and must stop immediately.

    VOA: With the jail on charges of ‘propaganda against the state’ or ‘activities aimed at overthrowing the people’s administration’ in Vietnam more and more aggressive, you say, Hanoi wanted to send how message with the world?

    Phil Robertson: I think that the Vietnamese government is trying to intimidate those who want to challenge the views of the state. Apart from the cases of dissidents imprisoned, we also recorded many police violence, torture, deaths in detention time. These victims have absolutely no political opinions. The Vietnamese leader to expand further Burma reforms, allowing private newspapers, which allows freedom of assembly, or release of political prisoners. There is no reason that Vietnam does not do as Burma. We had the meeting with the Vietnamese government last year held a meeting between the U.S. State Department with relevant Vietnamese delegation US-Vietnam Human Rights Dialogue. Their mission was to meet with our Human Rights Watch office in Washington. Although open dialogue, but we do not compromise human rights criteria that must be respected. The human rights situation is braking with the rise of Vietnam.

    VOA: What human rights monitoring organization Human Rights Watch intends to do more to help protect human rights in Vietnam, sir?

    Phil Robertson: We will give full report on the internet squeeze in Vietnam, victims of police torture-lethal violence, the extravagant and irresponsible of the police in cases of violations of human rights. We will continue to closely monitor and cause pressure on Vietnam to release those imprisoned for expressing their views peacefully as Dieu Cay. We will use these reports to other documents to promote the Vietnamese promote reform. The report of the world we find that the Vietnamese people are human rights violations such as how and why the case as Cu Huy Ha Vu, or Dieu Cay get people attention and interest. We continue to call on the support to bring human rights and justice for the people of Vietnam.

    VOA: If the Vietnamese government still continue the way they go, will there be consequences?

    Phil Robertson: It’s hard to say what is going to make a change or reform. Looking to Burma, for example, two years ago, no one can predict there will be significant changes to what is happening today. We continue to cause pressure Ha Noi to change and respect for human rights. But what happens in the future depends entirely on the people of Vietnam.

    VOA: Please thank Mr. Phil Robertson, deputy director for Asia of Human Rights Watch organization has spent time for this conversation.

Advertisements
Categories: Uncategorized | Bạn nghĩ gì về bài viết này?

Điều hướng bài viết

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s

Tạo một website miễn phí hoặc 1 blog với WordPress.com.

%d bloggers like this: