Tổ chức Theo Dõi Nhân Quyền Quốc Tế Human Rights Watch (HRW) bày tỏ sự phẩn nộ trước sự ngụy biện trâng tráo của chính quyền cộng sản Việt Nam nhằm biện minh cho hành động sai trái của mình – International organization Human Rights Watch (HRW) expressed outrage at the shamelessly sophistry of the Vietnamese communist government in order to justify their wrongdoing


 

 

 

          SỰ THẬT – CÔNG LÝ – TÌNH YÊU

 

 

Dominhtuyen

Lời phát biểu không trung thực và vô trách nhiệm của chính quyền cộng sản Việt Nam hôm 26 tháng 09, 2012  vừa qua nhằm biện minh cho hành động chà đạp lên quyền con người của chính quyền nhà nước cộng sản này là hành vi ” đáng xấu hổ ” không thể chấp nhận và không thể tha thứ được. Qua đó, đồng bào Việt Nam trong và ngoài nước cũng như Cộng đồng Quốc tế càng thấy được rõ ràng hơn về bản chất thật đầy xảo trá và phi đạo đức của chế độ cộng sản độc tài Việt Nam hiện nay. Tập đoàn lãnh đạo Ba Đình Hà Nội không những đã có thái độ và hành vi thách thức đối với sự nhẫn nại của người dân Việt Nam cả nước mà còn là thách thức nghiêm trọng đối với Cộng đồng Quốc tế khi ngang nhiên chà đạp lên Nhân quyền bất chấp và xem thường công pháp Quốc tế.

Thật sự đáng tiếc khi hành động đàn áp quyền Tự do Ngôn luận vừa qua của chính quyền cộng sản Việt Nam đã vấp phải sự phản đối và chỉ trích gay gắt từ cộng đồng Quốc tế và hầu hết các Tổ chức Nhân quyền Quốc tế nhưng chính quyền cộng sản Việt Nam dường như không hề nhận thức được hành vi sai trái của mình mà còn tỏ ra ngoan cố với những lời lẽ ngụy biện một cách trâng tráo nhằm ra sức bảo vệ và biện minh cho tội lỗi của mình. Đúng như nhận định và phát biểu của Ngài Phil Robertson, phó giám đốc phụ trách khu vực châu Á của Tổ chức theo dõi Nhân quyền Quốc tế Human Rights Watch (HRW) rằng phát ngôn nhân của Bộ Ngoại Giao Việt Nam ông Lương Thanh Nghị cần nên bỏ nhiều thời gian hơn để học hỏi và nghiên cứu rõ ràng điều 19 quy định về quyền Tự do bày tỏ quan điểm của công dân trong Công ước Quốc tế về các quyền Dân sự và Chính trị trước khi có những lời lẽ phát biểu đáng hổ thẹn và vô trách nhiệm như đã phát biểu trước Cộng đồng Quốc tế hôm 26 tháng 09, 2012 vừa qua.

Tất cả mọi người chúng ta đều thấy rõ tính chất ngang ngược và vô trách nhiệm của tập đoàn lãnh đạo độc tài Đảng và chính quyền cộng sản Việt Nam. Điều này cho thấy rằng, mọi người chúng ta không thể tiếp tục lãng phí thời gian của mình để chờ đợi và mong mỏi sự hồi tâm chuyển ý sửa đổi từ các vị lãnh đạo của chế độ cộng sản thối nát này nữa. Cộng đồng Quốc tế trong thời gian qua cũng đã bày tỏ thiện chí của mình qua việc tạo nhiều cơ hội cho Việt Nam cải thiện thành tích Nhân quyền tồi tệ của mình. Tuy nhiên, mọi nổ lực và cố gắng đầy thiện chí nói trên của Cộng đồng Quốc tế đã được đáp trả bằng những gáo nước lạnh đầy phủ phàng. Thực tế đã chứng minh rằng mọi biện pháp mang tính ngoại giao mà Cộng đồng Quốc tế bao gồm cả chính phủ Hoa Kỳ và các nước thuộc Cộng đồng Châu Âu đã áp dụng đối với Việt Nam hoàn toàn mất tác dụng. Đã đến lúc Cộng đồng Quốc tế nên tiến hành những biện pháp chế tài và trừng phạt mạnh mẽ hơn, hữu hiệu hơn để đưa Việt nam vào quỹ đạo chung của thế giới, buộc nhà cầm quyền Hà Nội phải có nghĩa vụ triệt để tuân thủ các cam kết của họ đối với Quốc tế về quyền con người.

Bản Tin

Thứ năm, 27/09/2012

Tin tức / Việt Nam

HRW bác bỏ tuyên bố của Việt Nam về bản án khắc nghiệt đối với 3 blogger


Ba thành viên Câu lạc bộ Nhà Báo Tự Do: Blogger Điếu Cày, Tạ Phong Tần, và AnhbaSaigon

Trà Mi-VOA

27.09.2012

Tổ chức Theo dõi Nhân quyền Human Rights Watch kịch liệt phản đối tuyên bố của chính quyền Việt Nam bác bỏ chỉ trích của thế giới về bản án đối với blogger Điếu Cày, Tạ Phong Tần, và AnhbaSG.

Bộ Ngoại giao Việt Nam ngày 25/9 lên tiếng khẳng định các bản án mà Hà Nội dành cho ba thành viên Câu lạc bộ Nhà Báo Tự Do là đúng pháp luật Việt Nam, phù hợp với luật pháp quốc tế về quyền con người, kể cả Công ước quốc tế về các quyền dân sự và chính trị của công dân.

Tin liên hệ

Việt Nam bác bỏ chỉ trích của thế giới về bản án đối với 3 blogger

Bộ Ngoại giao Mỹ lên tiếng về bản án của 3 blogger Việt Nam
VOA phỏng vấn vợ blogger Ðiếu Cày về bản án 12 năm tù đối với chồng của bà
Phản ứng trước bản án 26 năm tù của blogger Điếu Cày, Tạ Phong Tần, AnhbaSG
Giới blogger phản đối công văn 7169

Ba blogger được nhiều người biết đến này hôm 24/9 bị tuyên án tổng cộng 26 năm tù về tội ‘tuyên truyền chống nhà nước’ liên quan đến 26 bài viết của họ đăng tải trên mạng mà chính quyền Hà Nội cho là ‘chống phá nhà nước’.

Trước hàng loạt chỉ trích, lên án từ Hoa Kỳ, Châu Âu, Liên hiệp quốc, cũng như giới bảo vệ nhân quyền quốc tế về ba bản án được mô tả là ‘khắc nghiệt’, phát ngôn nhân Bộ Ngoại giao Việt Nam, Lương Thanh Nghị, ngày 25/9 một lần nữa lặp lại quan điểm lâu nay của Hà Nội rằng chính quyền Việt Nam luôn tôn trọng và bảo vệ quyền tự do của công dân theo quy định của Hiến pháp và pháp luật. Việt Nam nói những người lãnh án là những người phạm pháp bị xử lý theo pháp luật Việt Nam.

Tổ chức Theo dõi Nhân quyền Human Rights Watch cho rằng những lời tuyên bố này hoàn toàn ngụy biện, không đúng với thực trạng vi phạm nhân quyền đang ngày càng xuống cấp tại Việt Nam.

“Không có bất cứ một ai, kể cả các con tôi là những người hợp pháp được vào tòa với bố cháu, nhưng cũng không được. Họ bắt giữ tôi và con trai tôi, đồng thời họ cầm giữ con gái tôi ở nhà, không cho cháu tới trường đi học.” …Bà Dương Thị Tân, vợ blogger Ðiếu CàyPhó Giám đốc phụ trách khu vực Châu Á thuộc tổ chức Human Rights Watch, ông Phil Robertson, nói với Ban Việt ngữ VOA rằng ông không hiểu làm sao người phát ngôn của Bộ Ngoại giao Việt Nam lại có thể phát biểu những lời lẽ vô nghĩa như thế:

“Tôi nghĩ phát ngôn nhân Lương Thanh Nghị nên bỏ thời gian tìm đọc điều 19 quy định về quyền tự do bày tỏ quan điểm của công dân trong Công ước Quốc tế về quyền Dân sự và Chính trị mà Việt Nam đã ký kết tham gia. Tôi sẵn sàng gửi cho ông Nghị một bản nếu ông không tìm thấy trong thư viện của Bộ Ngoại giao Việt Nam.”

Ông Phil Robertson nói tiếp:

“Vấn đề căn bản là Việt Nam chưa điều chỉnh luật lệ nội bộ cho phù hợp với các tiêu chuẩn quốc tế. Đó là quy trình mà những quốc gia phê chuẩn các hiệp ước quốc tế cần phải làm, nhưng Việt Nam lại không thực hiện. Điều 88 trong Bộ luật hình sự của Việt Nam hiển nhiên vi phạm các cam kết với quốc tế về tôn trọng nhân quyền, những cam kết mà chính Hà Nội tự nguyện tham gia. Ông Nghị có thể nói là các bản án này theo đúng luật Việt Nam nhưng điều mà ông ta không đề cập tới là luật của Việt Nam vi phạm nhân quyền một cách cơ bản nhất. Phiên xử ba blogger này không phù hợp chút nào với luật quốc tế về nhân quyền cả. Có lẽ nhiều người dân Việt Nam đang cười vào những tuyên bố của ông Nghị, những tuyên bố đó không gạt được ai đâu. Nếu Việt Nam cứ tiếp tục phủ nhận vấn đề kiểu này, thì sẽ có nhiều trở ngại cho họ trong nỗ lực tìm một chiếc ghế tại Hội đồng Nhân quyền Liên hiệp quốc vì không thể lừa các nước thành viên trong Hội đồng được đâu.”

Nếu Việt Nam cứ tiếp tục phủ nhận vấn đề kiểu này, thì sẽ có nhiều trở ngại cho họ trong nỗ lực tìm một chiếc ghế tại Hội đồng Nhân quyền Liên hiệp quốc vì không thể lừa các nước thành viên trong Hội đồng được đâu.”…Phil Robertson, Human Rights WatchBộ Ngoại giao Việt Nam cũng tuyên bố là phiên tòa hôm 24/9 xét xử ba thành viên chủ chốt của Câu lạc bộ Nhà báo Tự do diễn ra công khai, đúng luật, nhưng thân nhân và những người muốn dự phiên tòa cho biết đã bị lực lượng an ninh giam giữ và ngăn chặn bằng mọi cách.

Vợ blogger Điếu Cày, bà Dương Thị Tân, nói:

“Không có bất cứ một ai, kể cả các con tôi là những người hợp pháp được vào tòa với bố cháu, nhưng cũng không được. Họ bắt giữ tôi và con trai tôi, đồng thời họ cầm giữ con gái tôi ở nhà, không cho cháu tới trường đi học.”

Blogger Điếu Cày, Tạ Phong Tần, và AnhbaSG là tác giả của các bài viết phản ánh quan điểm về tham nhũng, chủ quyền đất nước, bất công xã hội, cổ xúy cho nhân quyền và kêu gọi dân chủ. Cộng đồng quốc tế lên án rằng các bản án dành cho họ là vô nhân đạo chứng tỏ Hà Nội không dung chấp các quan điểm đối lập và đàn áp các quyền căn bản của con người tới mức nào.

Việt Nam là một trong ba nước đứng đầu thế giới về giam cầm blogger và những người thể hiện quan điểm bất đồng chính kiến trên mạng. Việt Nam hiện xếp thứ 172 trên 179 quốc gia trong bảng xếp hạng về Chỉ số tự do báo chí 2011-2012 và cũng có tên trong danh sách ‘Kẻ thù của Internet’ do tổ chức Phóng viên Không biên giới thực hiện.

Ủy ban Bảo vệ Ký giả quốc tế CPJ nhận xét Việt Nam vẫn là một trong những quốc gia kiểm soát truyền thông nghiêm ngặt và khắc nghiệt nhất tại khu vực Châu Á.

Bản án của blogger Điếu Cày, Tạ Phong Tần, AnhbaSG được đưa ra giữa chiến dịch tăng cường kiểm soát internet của Việt Nam, với ít nhất 19 blogger đang bị giam giữ, theo thống kê của Tổ chức Phóng viên Không biên giới.

Mới đây, Thủ tướng Việt Nam Nguyễn Tấn Dũng vừa ban hành công văn hỏa tốc yêu cầu nghiêm trị các trang báo mạng công dân được nhiều người biết đến trong đó có Dân Làm Báo và Quan Làm Báo.

        THE TRUTH – JUSTICE – LOVE

Dominhtuyen

 

Statement untrue and irresponsible communist government of Vietnam on last 26 September, 2012 in order to justify trampling on the human rights of the communist state government is behaving “worth shame “unacceptable and inexcusable. Thereby, the Vietnamese people at home and abroad as well as the International Community as see more clearly the true nature full of cunning and unethical of the totalitarian communist regime in Vietnam today. The Ba Dinh Hanoi leaders group not only have the attitude and behavior challenges the patience of the people of Vietnam the country, but also is a serious challenge to the International Community when blatantly trample despite human rights and disregard of international law.

 

It’s a pity, when the suppress to freedom of speech of the Vietnamese Communist government has faced fierce opposition and criticism severely from the international community and most of the International Human Rights Organizations, but Vietnam’s communist government seem not only does not aware of his misconduct, but also proved to be stubborn with quibble words in order to protect and justify their sin. True to his remarks and said Phil Robertson, deputy director of the Asia of the International Human Rights Organization, Human Rights Watch (HRW) that the spokesman of the Ministry of Foreign Affairs of Viet Nam Luong Thanh Nghi need to spend more time learning and research clearly Article 19 provisions on freedom of expression of citizens in the International Covenant on Civil and Political Rights before speaking the shameful and irresponsible words to the International Community on last 26 September, 2012.

 

All of us see clearly the nature unruly and irresponsible of the dictator leaders group of Communist Party and communist government of Vietnam. This shows that our people can not continue to waste your time to wait and longing in the heart move that amendment from the leaders of this corrupt regime anymore. The international community in recent years have also expressed their goodwill by creating more opportunities for Vietnam to improve its human rights worse. However, every effort and goodwill trying of the International Community has been met with the ruthless cold water dipper. Practice has proved that all diplomatic measures that the International Community including the United States and the countries of the European Community has applied for Vietnam during past time is completely useless. It is time for the International Community should carry out punitive sanctions and stronger, more effective to bring Vietnam into the orbit of the world, forcing the Hanoi authorities have adhered to obligations their commitments to the International on Human Rights.

 

News

Thursday, 27/09/2012

News / Việt Nam

HRW denies Vietnam’s claims of harsh sentences for 3 bloggers

Three members of the Free Journalists Club: Blogger Dieu Cay, Ta Phong Tan, and AnhbaSaigon

Trà Mi-VOA

27/09/2012

Human Rights Watch Human Rights Watch strongly opposed the declaration of the Vietnamese government rejects criticism of the world’s judgment for blogger Dieu Cay, Ta Phong Tan, and AnhbaSG.

Ministry of Foreign Affairs on 25/9 spoke confirmed the judgment that Hanoi for three members of the Free Journalists Club is lawful Vietnam, in accordance with international law of human rights, including the International Covenant on civil and political rights of citizens.

Contact

Việt Nam rejects criticism of the world about judgments for 3 blogger 

U.S, EU urged Vietnam to release three new blogger sentenced 

U.S. State Department spoke about the judgment of 3 Vietnamese bloggers  

VOA interview wife of blogger Dieu Cay on a 12-year prison sentence for her husband 

In response to a 26-year prison sentence of blogger Điếu Cày, Tạ Phong Tần, AnhbaSG 

Bloggers protest Dispatch 7169 

Three bloggers known to this day 24/9 was sentenced to a total of 26 years in prison on charges of ‘propaganda against the state’ associated with their 26 articles were posted on the net that the Hanoi government is’ anti- the state ‘.

Mass criticism, condemnation from the United States, Europe, the United Nations, as well as international human rights protection in three sentences is described as ‘harsh’, spokesman for the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam, Luong Thanh Nghi, 25/9 again echoed longstanding Hanoi that the Vietnamese government always respect and protect the freedom of the citizen under the provisions of the Constitution and the law. Vietnam said the sentenced criminal who dealt with according to Vietnamese law.

Human Rights Watch Human Rights Watch said that the statement is entirely quibble, fail to comply with human rights violations are increasingly degraded in Vietnam.

“There is no one, including my children who are legally on the court with my father, but were not accepted. They arrested me and my son, and they are holding my daughter at home, not allow her to go to school. ” … 

Wife, Duong Thi Tan, blogger Dieu Cay

Deputy Director for Asia of Human Rights Watch, said Phil Robertson, told the VOA English language that he did not understand how the Vietnamese Foreign Ministry spokesman could speak without words such that:

“I think spokesman Luong Thanh Nghi should take the time to read the 19 rules about freedom of expression of citizens in the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Vietnam has signed participation . I am willing to send him a break if he is not found in the library of the Ministry of Foreign Affairs of Vietnam. ”

Phil Robertson, said:

“The basic problem is that Vietnam does not adjust the internal laws in accordance with international standards. It is the process by which the country ratified the international treaty needs to be done, but Vietnam does not perform. Article 88 of the Penal Code of Vietnam obvious violation of international commitments to respect human rights, to the commitments Hanoi volunteer. Mr. Nghi can say this sentence in accordance with Vietnamese law, but what he did not mention is Vietnam’s law violates the most basic human rights. Three hearings this blogger does not fit at all with the international law of human rights. Perhaps many Vietnamese people are laughing at his statement, the statement will not fool anyone. If Vietnam continues to deny this type of problem, there will be many obstacles in their efforts to find a seat at the UN Human Rights Council for not being able to trick the country where members of the council. ”

If Vietnam continues to deny this type of problem, there will be many obstacles in their efforts to find a seat at the UN Human Rights Council for not being able to trick the country where members of the council. “… Phil Robertson, Human Rights Watch

Ministry of Foreign Affairs also announced that the hearing on 24/9 key trial of three members of the Free Journalists Club open to the public, in accordance with law, but family members and those who wish to attend court says were detained by security forces and prevented by all means.

Blogger Dieu Cay’s wife, Duong Thi Tan, said:

“There is no one, including my children who are legally on the court with my father, but were not accepted. They arrested me and my son, and they are holding my daughter at home, not allow her to go to school. ”

Blogger Dieu Cay, Ta Phong Tan, and AnhbaSG is the author of the article reflects the views of corruption, national sovereignty, social injustice, advocating for human rights and democracy advocates. The international community condemned that judgment for them is inhumane proved Hanoi no tolerance of opposing viewpoints and suppression of basic human rights to the point.

Vietnam is one of three leader countries  in the world imprisoned blogger and those who express dissident views on the network. Vietnam is ranked 172 in the 179 countries in the ranking of press freedom index 2011 to 2012 and also named in the list of ‘Enemies of the Internet’ by the organization Reporters Without Borders made.

International Committee to Protect Journalists CPJ commented Vietnam remains one of the countries strictly control the media and most severe in Asia.

Judgments of blogger Dieu Cay, Ta Phong Tan, AnhbaSG campaign made between enhanced internet control of Vietnam, with at least 19 bloggers detained, according to Reporters Without Borders.

Recently, Vietnam’s Prime Minister Nguyen Tan Dung has issued the written express requirement severely punished the citizens network pages are known in which include Dan Lam Bao, and Quan Lam Bao.

Advertisements
Categories: Uncategorized | Bạn nghĩ gì về bài viết này?

Điều hướng bài viết

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s

Tạo một website miễn phí hoặc 1 blog với WordPress.com.

%d bloggers like this: