Các tổ chức quốc tế chỉ trích Việt Nam gia tăng đàn áp tự do ngôn luận – International organizations criticized Vietnam’s increased repression of free speech


 

 

          

 

 

 

SỰ THẬT – CÔNG LÝ – TÌNH YÊU

 

 

Dominhtuyen

Quyền Tự do Ngôn luận tại Việt Nam hiện nay đang bị chính quyền cộng sản Việt Nam chà đạp một cách thô bạo. Ngoài việc trấn áp Báo chí, các trang mạng chính trị và các trang blog cá nhân, Nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam còn cho lực lượng công an giả dạng côn đồ sách nhiễu và hành hung cả người thân của các bloggers, nhà báo, những người bị chính quyền cáo buộc là có tư tưởng và hành vi chống Đảng, chống chế độ cần phải bị nghiêm trị trước pháp luật. Hành động đê hèn xấu xa nói trên của các vị lãnh đạo Đảng và chính quyền độc tài cộng sản Việt Nam không những vi phạm nghiêm trọng Nhân quyền mà còn chà đạp lên lương tâm đạo đức con người cần phải bị quốc tế và nhân loại lên án.

Chính quyền Nhà nước cộng sản Việt Nam cũng cần phải nhận thức một điều rằng, một khi sự nhận thức và khát khao Dân chủ trong lòng người dân trỗi dậy và trở thành nhu cầu thiết yếu trong đời sống hàng ngày không thể thiếu được thì mọi sự cố gắng của chính phủ trong việc gia tăng đàn áp nhằm bịt miệng người dân không những không còn tác dụng làm cho người dân sợ hãi mà còn khiến cho họ trở nên mạnh mẽ hơn và kiên định hơn. Mọi người chúng ta không một ai có thể phủ nhận tính năng vượt trội và những thành quả do Dân chủ mang lại cho người dân, cho xã hội và cho quốc gia dân tộc. Lịch sử đã chứng minh một điều rõ ràng rằng nơi nào trên thế giới mà Dân chủ phát triển thì y rằng tham nhũng sẽ không còn tồn tại hoặc có chăng chỉ là con số nhỏ không đáng kể.

Trong xu hướng Dân chủ hóa Toàn cầu hiện nay, việc các quốc gia đòi hỏi phải triệt để tôn trọng Nhân quyền là điểm ưu tiên hàng đầu. Các vị lãnh đạo Đảng và chính quyền cộng sản Việt Nam không thể tiếp tục phớt lờ mãi về thành tích Nhân quyền tệ hại của mình hiện nay đối với Quốc tế và các nước trong khu vực. Nếu thật sự muốn Việt Nam phát triễn kinh tế, ổn định xã hội chính trị và có vị trí tiếng nói trong khu vực và trên trường Quốc tế thì điều đầu tiên mà các vị lãnh đạo Đảng và nhà nước cộng sản này cần phải làm là mau chóng thay đổi quan điểm lãnh đạo và chính sách cai trị của mình. Mở rộng Dân chủ và chấm dứt ngay lập tức mọi hành vi đàn áp người dân. Chấp nhận một chính phủ Đa nguyên Đa đảng, chấp nhận đường lối Dân chủ hóa như là điều kiện tiên quyết và sống còn đối với vận mệnh Quốc gia và Dân tộc.

Bản Tin

VIỆT NAM –

BÀI ĐĂNG : THỨ TƯ 19 THÁNG CHÍN 2012 – SỬA ĐỔI LẦN CUỐI THỨ TƯ 19 THÁNG CHÍN 2012

CÁC TỔ CHỨC QUỐC TẾ CHỈ TRÍCH VIỆT NAM GIA TĂNG ĐÀN ÁP TỰ DO NGÔN LUẬN

Ủy ban bảo vệ nhà báo có trụ sở tại New York (CPJ/Jeremy Bigwood)
ỦY BAN BẢO VỆ NHÀ BÁO CÓ TRỤ SỞ TẠI NEW YORK (CPJ/JEREMY BIGWOOD)

THANH PHƯƠNG

Trong hai ngày liên tiếp, hai tổ chức bảo vệ quyền tự do báo chí là Phóng viên không biên giới (RSF) và Ủy ban bảo vệ nhà báo (CPJ) đã ra thông cáo và báo cáo chỉ trích tình trạng gia tăng đàn áp quyền tự do ngôn luận ở Việt Nam. Hôm qua, Phóng viên không biên giới đã ra thông cáo lên án những hành động gây áp lực và trả đũa ngầm nhắm vào các nhà bất đồng chính kiến Việt Nam và gia đình của họ.

Bản thông cáo của Phóng viên không biên giới ( www.rsf.org ) trụ sở tại Paris, nhắc lại rằng, trong một công văn hỏa tốc đề ngày 12/09/2012, thủ tướng Việt Nam Nguyễn Tấn Dũng đã ra lệnh « điều tra, xử lý nghiêm » những người điều hành ba trang blog « Dân Làm Báo », « Quan Làm Báo », « Biển Đông », bị coi là đã đăng tải những thông tin « vu khống, xuyên tạc, nhằm bôi đen bộ máy lãnh đạo đất nước, kích động chống Đảng và Nhà nước Việt Nam ».

Chỉ vài ngày sau đó, ngày 16/09/2012, tại Bạc Liêu, vợ của blogger Điếu Cày, bà Dương Thị Tân, cùng với người em gái của blogger Tạ Phong Tần và một vị linh mục, cha Antôn Lê Ngọc Thanh, đã bị các công an mặc thường phục hành hung và bắt về đồn, với lý do họ gây tai nạn giao thông. Qua vụ này, Phóng viên không biên giới lên án việc chính quyền Hà Nội không chỉ gia tăng đàn áp các nhà bất đồng chính kiến, mà còn gây áp lực, sách nhiễu, hù dọa bằng bạo lực đối với những người thân và những người ủng hộ các nhà bất đồng chính kiến đó.

Ba blogger sáng lập viên Câu lạc bộ nhà báo tự do, Tạ Phong Tần, Nguyễn Văn Hải ( Điếu Cày ) và Phan Thanh Hải ( Anhbasaigon ) sẽ bị đưa ra tòa ngày 24/09 tới với tội danh « tuyên truyền chống Nhà nước ). Trong bản thông cáo, Phóng viên không biên giới nhắc lại là ít nhất năm phóng viên và 19 cư dân mạng đang bị giam giữ ở Việt Nam, chỉ vì đã hành xử quyền tự do ngôn luận. Với con số này, Việt Nam là nhà tù đứng hàng thứ ba thế giới đối với giới blogger và đối lập sử dụng mạng, chỉ sau Trung Quốc và Iran.

Trong một báo cáo công bố ngày hôm nay 19/09/20121, Ủy ban bảo vệ nhà báo, CPJ (www.cpj.org ), trụ sở tại New York, cũng đã ghi nhận là tình hình tự do báo chí ở Việt Nam ngày càng tệ hại, mặc dù nước này tiếp tục mở cửa kinh tế.

Tác giả của bản báo cáo, ông Shawn Crispin, nhận định : « Vào lúc kinh tế Việt Nam tăng trưởng chậm lại và đấu đá chính trị gia tăng, chính quyền rõ ràng xem các nhà báo độc lập và các blogger như là một mối đe doạ đối với ổn định của đất nước ». Theo ông Shawn Crispin, chính quyền Việt Nam « duy trì một hệ thống kiểm soát thuộc loại nghiêm ngặt nhất và cứng rắn nhất châu Á ». Bản bản cáo của ông cũng lên án một « chiến dịch sách nhiễu và hù dọa » đối với các nhà bất đồng chính kiến kể từ năm 2009.

Bên cạnh đó, theo Ủy ban bảo vệ nhà báo, chính quyền Việt Nam gần đây đã thi hành những biện pháp giới hạn quyền tự do Internet : gia tăng kiểm soát các trang blog, ra những luật mới ngăn cấm việc đăng tải trên mạng những thông tin bị xem là « gây phương hại an ninh quốc gia » và « phá hoại đoàn kết dân tộc », triển khai một lực lượng gọi là « hồng vệ binh », tức là những an ninh đóng giả cư dân mạng chuyên đả kích các blogger đối lập. Một dự thảo nghị định mới còn buộc các công ty Internet ngoại quốc phải hợp tác với chính quyền Việt Nam và phải đặt các máy chủ ở Việt Nam.

Trong bài viết đăng trên báo điện tử Asia Times ( www.atimes.com ) hôm nay, tác giả David Brown, nhận định rằng, chiến dịch trấn áp các trang blog chính trị chính là hậu quả của cuộc đấu đá nội bộ giữa phe Nguyễn Tấn Dũng với phe Trương Tấn Sang, đặc biệt trang blog Quan Làm Báo bị đánh là vì trang này đăng nhiều thông tin chỉ trích ông Dũng.

TAGS: PHÂN TÍCH – VIỆT NAM

THE TRUTH – JUSTICE – LOVE

Dominhtuyen

 

Freedom of Speech in Vietnam is now the Vietnamese communist government was trampling harshly. Addition to suppressing Press, political sites and personal blogs, the Vietnamese communist authorities also used police force posing as thugs harass and assault the family of bloggers, journalists who was accused of thoughts and acts of anti-Party, anti-regime need to be severely punished under the law. Aforementioned evil despicable actions of the leaders of the Party and the Vietnamese communist totalitarian government not only serious violations of human rights but also trampled on the human moral conscience must be international and human condemned.

 

Vietnamese communist government authorities also need to be aware that, once the awareness and desire in the hearts of Democratic resurgence and become necessities in daily life indispensable, any attempt by the government to increase repression to silence the people not only do not work to make people fear, but also makes them stronger and more determined. All of us no one can deny the remarkable features and achievements by the Democracy bring to the people, the society and the nation. History has proven one thing is clear that somewhere in the world where democratic development, like that corruption will no longer exist, or whether only is negligible small numbers.

 

In Democratizing Global trend today, the country requires thorough respect for human rights is a top priority. The leaders of the Vietnamese Communist Party and the government can not continue to ignore forever about their bad achievement for Human Rights today to International and other countries in the region. If really want Vietnam economic development, social stability and have political voice position in the region and in the international arena, the first thing that the leaders of the Communist Party and the state needs to do is quickly changed its leadership and its policy rule. Expanding Democracy and the immediate cessation of all acts of persecution of people. Government to accept a pluralistic party, accept the way democratization as a prerequisite and vital to the fate of National and Ethnic Minorities.

 

 

News

VIETNAM – Last post: Wednesday, September 19, 2012 – This page was last modified Wednesday, September 19, 2012

International organizations criticized Vietnam’s increased repression of free speech

Ủy ban bảo vệ nhà báo có trụ sở tại New York (CPJ/Jeremy Bigwood)

Committee to Protect Journalists, based in New York 

(CPJ / Jeremy Bigwood)

Thanh Phương

For two consecutive days, the two organizations to protect press freedom Reporters Without Borders (RSF) and the Committee to Protect Journalists (CPJ) has issued a statement and report critical of the increasing repression the right to freedom of expression in Vietnam. Today, Reporters Without Borders issued a statement condemning the actions of underground pressure and retaliation aimed at the Vietnamese dissidents and their families.

The statement of Reporters Without Borders (www.rsf.org) based in Paris, recalled that, in a written express dated 12.9.2012, Vietnam Prime Minister Nguyen Tan Dung ordered « investigation, strict handling »who runs three blogs« Dan Lam Bao »,« Quan Lam Bao »,« Bien Dong », be deemed to have published information« slander, misrepresentation, in order to highlight the the leadership of the country, anti-Vietnamese Party and State ».

Just days later, on 16/09/2012, in Bac Lieu, blogger Dieu Cay’s wife, Duong Thi Tan, along with the sister of blogger Ta Phong Tan and a priest, Father Anthony Le Ngoc Thanh, were the plainclothes police assaulted and arrested the police station, on the grounds that they cause traffic accidents. Through this service, Reporters Without Borders condemns the Hanoi government not only increase the suppression of political dissidents, but also pressured, harassed, intimidated by violence against the family and the supporters of the dissidents.

Three bloggers founder Club freelance journalist, Ta Phong Tan, Nguyen Van Hai (Dieu Cay) and Phan Thanh Hai (Anhbasaigon) will be taken to court on 24/09 to charges of ‘propaganda against the State ). In a statement, Reporters Without Borders is repeated at least five journalists and 19 netizens imprisoned in Vietnam, just for the exercise of free speech. With this figure, Vietnam is the world’s third-largest prison for bloggers and opposition to use the network, after China and Iran.

In a report published in today 19/09/20121, the Committee to Protect Journalists, CPJ (www.cpj.org), headquartered in New York, also noted that the situation of press freedom in Vietnam Men increasingly worse, although it continues to open up its economy.

The author of the report, said Shawn Crispin, said: «At Vietnam’s economic growth slowed and increased political struggle, the government clearly independent journalists and bloggers as a hub threats to the stability of the country ». He said Shawn Crispin, the Vietnamese government «to maintain a strict control system of its kind and the most rigid Asia». A copy of his report also condemned a ‘campaign of harassment and scare »against the dissident since 2009.

Besides, according to the Committee to Protect Journalists, the Vietnamese government has recently implement measures to restrict Internet freedom: increased control over your blog, the new law prohibits posted online information deemed «prejudice national security ‘and’ undermining national unity ‘, deploying a force known as’ Red Guards’, ie those security disguise netizens attack bloggers opposition. A new draft decree also required foreign Internet companies must cooperate with the Vietnamese government and to put the server in Vietnam.

In the article published in the newspaper from Asia Times (www.atimes.com) Today, David Brown, said that the campaign has suppressed political blog is a result of internal struggle between factions Nguyen Tan Dung Truong Tan Sang faction, especially blogs Quan Lam Bao which was attacked because The packaging type is information for this page posted many critics Dung.

TAGS:  ANALYSIS – VIỆT NAM

 

Advertisements
Categories: Uncategorized | Bạn nghĩ gì về bài viết này?

Điều hướng bài viết

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s

Tạo một website miễn phí hoặc 1 blog với WordPress.com.

%d bloggers like this: