‘Hoa Kỳ không nên đổi chác nhân quyền tại Việt Nam’ – ‘U.S. should not barter human rights in Vietnam’


         SỰ THẬT – CÔNG LÝ – TÌNH YÊU

Dominhtuyen

Quốc tế ngày càng quan tâm sâu sắc hơn về tình trạng Nhân quyền tồi tệ tại Việt Nam hiện nay. Mặc dầu đã trở thành thành viên không thường trực của Hội Đồng Bảo An Liên Hiệp Quốc, và ngay cả đã từng tham gia  ký kết vào bản Tuyên Ngôn Quốc tế Nhân Quyền của Liên Hiệp Quốc và Công ước Quốc tế về các quyền Dân sự và Chính trị, nhưng chính quyền cộng sản Việt Nam đã liên tục có hành vi chà đạp lên Nhân quyền một cách thô bạo trong nhiều thập niên qua. Hành vi sai trái nói trên của Nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam không những đi ngược lại các cam kết của họ đối với Quốc tế về quyền con người mà còn thách thức lương tri của toàn thể loài người tiến bộ trên thế giới.

Trong lúc thế giới đang nhìn về xu hướng Dân chủ hóa toàn cầu thì giới lãnh đạo Đảng và chính quyền cộng sản Việt Nam lại tiếp tục ra sức duy trì chính sách cai trị độc tài độc đảng của mình. Để đạt được mục đích đen tối và xấu xa, nhà cầm quyền Hà nội không ngần ngại xử dụng mọi thủ đoạn và hành vi tàn bạo nhất bao gồm cả việc bắt cóc trái pháp luật đối với các Nhà hoạt động Dân chủ và các tiếng nói bất đồng trong nước mà vụ bắt giữ bí mật đối với 17 nhà hoạt động trẻ Tôn giáo trong thời gian qua là chứng minh hùng hồn nhất. Bất chấp mọi sự chỉ trích từ các Tổ chức Nhân quyền và nhiều quốc gia trên thế giới, giới lãnh đạo Hà nội không những không dừng các hành vi sai trái nói trên mà hoạt động trấn áp của họ ngày càng trở nên mạnh bạo hơn và tinh vi hơn.

Đã đến lúc chính phủ Hoa Kỳ và Cộng đồng Quốc tế cần phải tỏ thái độ và lập trường rõ ràng hơn và mạnh mẽ hơn nữa. Bên cạnh đó cũng nên xúc tiến những biện pháp trừng phạt hay chế tài đủ mạnh để buộc Nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam phải tuân thủ đầy đủ các cam kết Quốc tế về Nhân quyền, đồng thời phải dừng ngay lập tức và vô điều kiện các hành động xử dụng bạo lực nhằm trấn áp các tiếng nói bất đồng trong nước. Đặc biệt đối với chính phủ Hoa Kỳ, cường quốc số một trên thế giới với nền Dân chủ hàng đầu và là biểu tượng cho Nhân quyền vốn tồn tại hàng trăm năm qua không thể nhượng bộ hoặc cho qua các hành vi vi phạm quyền con người không những tại Việt Nam mà bất kỳ quốc gia nào trên thế giới. Như trình bày của Giáo sư Allen Weiner của Trường đại học Luật Stanford Hoa Kỳ trong bài xã luận đăng trên báo Washington Post ngày 26-08, Chính phủ Hoa Kỳ không nên phát triễn các mối quan hệ sâu rộng về thương mại với Việt Nam mà không cùng lúc thúc đẩy Hà nội phải tôn trọng các cam kết Quốc tế của họ về Nhân quyền.

Bản Tin


Tin tức / Việt Nam

‘Hoa Kỳ không nên đổi chác nhân quyền tại Việt Nam’


Giám đốc Chương trình Luật Quốc tế và Đối chiếu của Trường Luật Đại học Stanford (Hoa Kỳ), Giáo sư Allen Weiner

Trà Mi-VOA27.08.2012
Giám đốc Chương trình Luật Quốc tế và Đối chiếu của Trường Luật Đại học Stanford kêu gọi Mỹ nên nỗ lực cụ thể hơn nữa ngoài những lời lẽ bảo vệ nhân quyền tại Việt Nam.

Trong bài xã luận đăng trên báo Washington Post ngày 26/8, Giáo sư Allen Weiner của Trường Luật đại học Stanford trình bày thực trạng vi phạm nhân quyền tại Việt Nam với các vụ bắt bớ những nhà hoạt động, những người bất đồng chính kiến và cho rằng Hoa Kỳ không nên phát triển các mối quan hệ thương mại sâu hơn với VIệt Nam mà không cùng lúc thúc đẩy Hà Nội phải tôn trọng các cam kết của họ với quốc tế về tôn trọng nhân quyền.

Tin liên hệ

Bác sĩ Nguyễn Đan Quế: Mỹ nên tiếp tục gây áp lực đòi VN cải thiện nhân quyền

Ðại sứ Mỹ đến thăm Đức Tăng thống Thích Quảng Độ

Mỹ tái khẳng định lập trường về nhân quyền và dân chủ hóa Việt Nam

Giáo sư Weiner đề nghị các giới chức Mỹ nên yêu cầu Việt Nam nên bắt đầu bằng việc phóng thích 17 nhà hoạt động Công giáo trẻ bị bắt giữ từ năm ngoái và những nhà tranh đấu nhân quyền khác bị giam cầm chỉ vì đã tìm một tiếng nói cho tương lai của đất nước.


17 nhà hoạt động Công giáo trẻ có liên hệ với Dòng Chúa Cứu Thế
bị bắt vì bị tố cáo vi phạm các điều luật như ‘hoạt động nhằm lật đổ
chính quyền nhân dân’ và ‘tuyên truyền chống nhà nước’

Những gì mà chính quyền Việt Nam đang làm cho thấy chỉ vì không thích các quan điểm chỉ trích các chính sách của nhà nước, và thay vì giải quyết vấn đề thì nhà nước lại dùng quyền lực để bắt bớ họ. Luật quốc tế không cho phép làm như thế

Giáo sư Allen Weiner

Trong cuộc phỏng vấn với đài VOA giáo sư Weiner nhấn mạnh:

“Tôi là một người am hiểu về luật quốc tế. Tôi nghiên cứu và làm việc về luật quốc tế. Tôi cống hiến cả đời mình tìm hiểu về luật quốc tế. Tôi nhìn vào các trường hợp bị bắt giữ này tại Việt Nam và rõ ràng rằng đây là những vi phạm nhân quyền, vi phạm luật quốc tế. Những người như tôi, giảng dạy và nghiên cứu về luật quốc tế cũng phải có nghĩa vụ tìm cách đánh động sự lưu tâm của các chính phủ và tổ chức quốc tế đối với các trường hợp vi phạm những cam kết với quốc tế như chính phủ Việt Nam đang làm. Tôi cho rằng các luật lệ mà Việt Nam dựa vào để buộc tội những người thực thi các quyền này như điều 79 hay 88 ‘hoạt động nhằm lật đổ chính quyền’ hay ‘tuyên truyền chống nhà nước’ là các điều luật vô hạn, với câu chữ mơ hồ, không phù hợp với một nhà nước pháp quyền. Những gì mà chính quyền Việt Nam đang làm cho thấy chỉ vì không thích các quan điểm chỉ trích các chính sách của nhà nước, và thay vì giải quyết vấn đề, đáp ứng yêu cầu của người dân đòi được dân chủ hơn, thì nhà nước lại dùng quyền lực để bắt bớ họ. Luật quốc tế không cho phép làm như thế.”

Giáo sư Weiner nói Hoa Kỳ không nên tưởng thưởng cho chính quyền Hà Nội bằng cách đồng ý để cho Việt Nam vào Đối tác Xuyên Thái Bình Dương trong khi mà Hà Nội vẫn tiếp tục sử dụng các luật lệ mơ hồ của họ để bóp nghẹt những tiếng nói bất đồng và  vi phạm nhân quyền của công dân.

Mới đây, Giáo sư Weiner vừa đại diện cho 17 nhà hoạt động trẻ đang bị giam cầm tại Việt Nam gửi thỉnh nguyện thư lên Ủy ban Điều tra về Giam giữ tùy tiện của Liên hiệp quốc (UNWGAD) trình bày về việc Hà Nội bắt giữ bất hợp pháp, giam giữ kéo dài các nhà hoạt động này và đề nghị cơ quan của Liên hiệp quốc kêu gọi Việt Nam phải phóng thích họ ngay lập tức.

17 người trẻ này bị bắt từ tháng 7 năm 2011, bị cáo buộc vi phạm các điều luật hình sự về ‘hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân’và ‘tuyên truyền chống nhà nước’ sau khi họ tham gia các hoạt động cổ võ cho nhân quyền, công lý, chống lại những sự đàn áp, bất công.

Nguồn: Washington Post, VOA’s Interview

Bản Tin

VIỆT NAM –

BÀI ĐĂNG : THỨ HAI 27 THÁNG TÁM 2012 – SỬA ĐỔI LẦN CUỐI THỨ HAI 27 THÁNG TÁM 2012

Gia đình 17 thanh niên công giáo bị bắt về Hà Nội đòi tự do cho con em

Tú Anh

Tuần hành đòi công lý tại Hà Nội ngày 27/08/2012
Tuần hành đòi công lý tại Hà Nội ngày 27/08/2012

DR

Sau một năm khiếu kiện không hiệu quả, 30 thân nhân của 17 thanh niên sinh viên công giáo từ Vinh kéo lên Hà Nội phản đối. Họ đi tuần hành và tập họp trước Văn phòng Chính phủ, đối diện với công viên Mai Văn Thưởng vào lúc 8 giờ 30 sáng ngày 27/08/2012.

Đoàn biểu tình đòi tự do cho con em đã bị công an đàn áp và « khiêng » lên xe chở đến Văn phòng Quốc hội. Tại đây những người dân quê mùa lại gặp những nhiêu khê khác. Công an bảo vệ Cơ quan đại biểu nhân dân chận trước cổng và đòi dân phải có giấy giới thiệu.

RFI đặt câu hỏi với một người trong đoàn thân nhân đang chờ trước cổng Văn phòng Quốc Hội, ông Chu Văn Nghiêm, thân phụ của sinh viên Chu Mạnh Sơn :

Ông Chu Văn Nghiêm- Hà Nội

27/08/2012

 

Đến 5 giờ chiều  ngày 27/082012,  mọi người phải ra về. Văn phòng Quốc hội từ chối nhận đơn kiện với lý do « khó có thể giải quyết đơn kiện tập thể ».

TAGS: TÔN GIÁO – VIỆT NAM – XÃ HỘI

 

 

 

 

 

THE TRUTH – JUSTICE – LOVE

 

 

 

 

 

Dominhtuyen

 

international Increasingly deeper concerned about worst human rights situation in Vietnam today. Although it has become a non-permanent member of the UN Security Council, and even had a signatory to the Universal Declaration of Human Rights of the United Nations and the International Covenant on Civil Rights and politics, but the communist government of Vietnam has continuously trample human rights acts harshly over the past decades. Aforementioned misconduct of the communist government of Vietnam is not only contrary to their commitments to international human rights, but also challenges the conscience of all humanity the world’s progress.

 

While the world is looking on the global trend of Democratic is the leadership of Communist Party and the government of Vietnam continues to strive to maintain the policies his party dictatorship. To achieve the purpose of darkness and evil, Hanoi authorities do not hesitate to use every trick and atrocities including kidnapping unlawful for Democratic Activist and domestic dispute voices that secret arrests for 17 young activists Religion in past time is the most eloquent proof. Despite all the criticism from human rights organizations and many countries around the world, the Hanoi leadership not only not to stop the misconduct above but also their activities become more aggressive and more sophisticated.

 

It is time for the U.S. government and the International Community need to show attitude and stance clearer and more powerful. In addition it should also promote the sanctions or remedies strong enough to force the Vietnamese communist authorities must fully comply with international commitments on human rights, and must stop immediately and unconditional for the use of violence to suppress the voice dissent in the country. Especially for the government of the United States, the world’s number one power with leading to democracy and a symbol of Human Rights which existed hundreds of years can not give in or through the violation of human rights people not only in Vietnam but any country in the world. As described by Professor Allen Weiner of Stanford University Law School United States in an editorial published in the Washington Post on 26-08, the U.S. government should not develop deep relationships on trade with Vietnam without at the same time promote Hanoi to respect their international commitments on human rights.

 

 

 

News

 

 

News / Vietnam

 

‘U.S. should not barter human rights in Vietnam’

 

   Program Director for International Law and Reconciliation Law School University of Stanford (USA), Professor Allen Weiner

 

Trà Mi-VOA

27/08/2012

 

Director of International Law and Reconciliation Program of the School of Law at Stanford University called on the U.S. to further concrete efforts in addition to the words of human rights defenders in Vietnam.

 

In an editorial published in the Washington Post on 26/8, Professor Allen Weiner of Stanford Law School presents the current status of human rights violations in Vietnam with the arrests of activists, dissidents expected and that the United States should not develop deeper trade relations with Vietnam, but not at the same time promote Hanoi to respect their international commitments to respect human rights.

 

 

Contact news

 

Dr. Nguyen Dan Que: U.S. should continue to put pressure on Vietnam to improve human rights  

 

U.S. Ambassador visited the patriarch Thích Quảng Độ 

 

U.S. reaffirms stance on human rights and democratization in Việt Nam 

 

 

Professor Weiner suggest that U.S. officials should ask Vietnam began with the release of 17 young Catholic activists arrested last year and other human rights activists imprisoned simply because they find a voice for the future of the country.

 

 

17 young Catholic activists associated 

with the Redemptorists was arrested for 

the alleged violation of the law as’ activities 

aimed at overthrowingpeople’s government 

‘and’ propaganda against the state ‘

 

 

What the Vietnamese authorities are doing that because they do not like the critics of state policies, and instead of solving the problem, the government has used the power to arrest them. International law does not allow to do so …

Professor Allen Weiner

 

In an interview with VOA Professor Weiner said:

 

“I am a connoisseur of international law. I studied and worked in international law. I devoted all my life to learn about international law. I look at this case arrested in Vietnam and it is clear that these are human rights violations and violations of international law. People like me, teaching and research in international law also obliged to try to touch the attention of governments and international organizations for violations of international commitments such as the Vietnamese government is doing. I think the Vietnamese laws which rely on to accuse the enforcement of this as a 79 or 88 ‘activities aimed at overthrowing the government’ or ‘propaganda against the state’ is the infinite laws, with vague wording, inconsistent with a rule of law. What the Vietnamese authorities are doing that because they do not like the critics of state policies, and instead of solving problems, meeting the requirements of the people demanding more democracy, the State re-use power to arrest them. International law does not allow to do so. ”

 

Professor Weiner said the United States should not reward the Hanoi government by agreeing to Vietnam in the Trans-Pacific Partnership while Hanoi continued to use vague laws to stifle their voice dissent and violating human rights of its citizens.

 

Recently, Professor Weiner has represented for 17 young activists  imprisoned in Vietnam, sent a petition to the Commission to Investigate Arbitrary Detention of the United Nations (UNWGAD) presented on Hanoi arrested keep illegal prolonged detention of activists and request the UN called on Vietnam to release them immediately.

 

17 young people were arrested in July 2011, allegedly in violation of the Criminal Code on ‘activities to overthrow the rights in the dan’va of the’ propaganda against the state ‘as they participate in activities promote human rights, justice, against oppression and injustice.

 

Source: Washington Post, VOA’s Interview

 

 

 

News

 

 

VIETNAM – POST: MONDAY 27 AUGUST 2012 – Last Modified MONDAY 27 AUGUST 2012

 

 

Family of 17 Catholic young who  were arrested, pull up Hanoi demanding for the freedom of their children

 

Tú Anh

 

Tuần hành đòi công lý tại Hà Nội ngày 27/08/2012

 

March for justice in Hanoi on 27/08/2012

DR

 

After a year of action is not effective, 30 relatives of 17 young students Catholic from Vinh pull up the Ha Noi protest. They marched and gathered before the Government Office, opposite the Mai Van Thuong Park at 8 am and 30 am on 08/27/2012.

 

Protesters demanding freedom for their children were police oppression and ‘carried’ to the truck to the Office of the National Assembly. Here the rustic people to meet other complicated. Police protection agency delegates the people stopped in front of the gate and asked for people to have a referral.

 

RFI question with a crew relatives waiting in front of the Office of the National Assembly, Mr. Chu Van Nghiem, father of students Chu Manh Son:

 

 

Chu Van Nghiem, Hanoi

 

27/08/2012

 

Listen (3:09)

 

Ông Chu Văn Nghiêm- Hà Nội

27/08/2012

To 5 pm on 27/082 012 people to leave. Office of the National Assembly refused to accept the complaint on the grounds that ‘hard to settle collective claims ».

 

TAGS: RELIGION – VIETNAM – SOCIAL

 

 

 

 

Advertisements
Categories: Uncategorized | Bạn nghĩ gì về bài viết này?

Điều hướng bài viết

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s

Blog tại WordPress.com.

%d bloggers like this: