BPSOS ra mắt chiến dịch nhiều năm yêu cầu hoàn trả lại tài sản của người Mỹ gốc Việt đã bị chính phủ Việt Nam tước đoạt. – BPSOS launches multi-year campaign to demand restitution of Vietnamese-American properties that have been expropriated by the Vietnamese government.


      

SỰ THẬT – CÔNG LÝ – TÌNH YÊU

Bản Tin

Đòi Tài Sản

BPSOS ra mắt chiến dịch nhiều năm yêu cầu hoàn trả lại tài sản của người Mỹ gốc Việt đã bị chính phủ Việt Nam tước đoạt.

Thông cáo báo chí

17 Tháng Tám 2012

Hôm nay, BPSOS, một Tổ chức người Mỹ gốc Việt có trụ sở tại Falls Church, Virginia, chính thức thông báo một chiến dịch toàn quốc để đảm bảo rằng chính phủ Hoa Kỳ có hiệu quả bảo vệ và bảo vệ quyền lợi và tài sản của công dân Hoa Kỳ gốc Việt Nam. Trong 37 năm qua, chính phủ Việt Nam đã tịch thu, tước đoạt, quốc hữu hoá các tài sản có khả năng ảnh hưởng nhiều người lên đến nửa triệu người Việt Nam sau khi họ được nhập tịch là công dân Hoa Kỳ.

Một số 145.000 người Việt Nam di tản sang Hoa Kỳ vào cuối của chiến tranh Việt Nam năm 1975. Hầu hết trong số họ đã trở thành công dân Hoa Kỳ cuối năm 1980. Trong những năm 1975-1988 trên một triệu người Việt Nam thoát khỏi chế độ độc tài cộng sản ở quê hương của họ bằng đường biển và một số bằng đường bộ. Phần lớn trong số họ tái định cư tại Hoa Kỳ. Đến năm 1990, một phần tư của một triệu người Việt Nam đã trở thành công dân quốc tịch Mỹ. Đến năm 2000 con số này đã vượt quá nửa triệu.

Pháp luật về đất đai của Việt Nam năm 1993 đã quốc hữu hóa số đất đai trống còn bỏ lại bởi những người tị nạn cư trú tại Hoa Kỳ. Pháp luật về đất đai năm 2003 cũng quốc hữu hóa nhà ở bỏ trống còn lại do một số thậm chí còn lớn hơn của công dân Hoa Kỳ đã nhập tịch. Chính phủ Việt Nam tiếp tục chiếm đoạt tài sản của công dân Mỹ, bao gồm cả tài sản của người Mỹ gốc Việt đã được thừa hưởng từ cha mẹ quá cố của họ tại Việt Nam trong những năm gần đây.

Chiến dịch này nhằm tìm kiếm sự đảm bảo của chính phủ Mỹ về việc bảo vệ quyền, lợi ích, và tài sản của công dân Mỹ, bao gồm cả công dân Hoa Kỳ gốc Việt Nam, và đề cao pháp luật đất đai.

Luật Thương mại năm 1974 (19 USC 2462 (b) (2)) quy định rằng Tổng thống sẽ không được cấp hệ thống tổng quát ưu đãi phổ cập (GSP) cho một chính phủ đã “quốc hữu hoá, thu hồi hoặc tịch thu tài sản của công dân Hoa Kỳ hoặc các công ty mà không cung cấp, hoặc thực hiện các bước để cung cấp, bồi thường nhanh chóng, đầy đủ và hiệu quả, hoặc trình các vấn đề như vậy để diễn đàn cùng nhất trí cho việc phân xử. ” Được biết, Cục Quản lý hiện nay đang đàm phán GSP với Việt Nam và nhằm mục đích để kết thúc đàm phán vào cuối năm nay.

Tương tự như vậy phù hợp với Đạo luật Viện trợ nước ngoài của năm 1961, được sửa đổi vào năm 1964 (22 USC 2370 (e)), Tổng thống sẽ đình chỉ tất cả các hỗ trợ cho một quốc gia mà chính phủ đó đã tước đoạt tài sản của công dân Mỹ, và chính phủ Mỹ có trách nhiệm bỏ phiếu chống lại các khoản vay của chính phủ đó từ các tổ chức tài chính quốc tế như Ngân hàng Thế giới và Ngân hàng Phát triển châu Á.

Một ổ đĩa kiến ​​nghị tới Nhà Trắng sẽ là hành động đầu tiên trong chiến dịch nhiều giai đoạn. Nó sẽ được theo sau bởi một nỗ lực toàn diện để tìm kiếm sự hỗ trợ và can thiệp của Quốc hội. Chuyên gia pháp lý đang nghiên cứu tính khả thi của một hành động lớp.

Thông tin và Tài liệu của chiến dịch có thể truy cập tại:

http://www.bpsos.org và  doitaisan.wordpress.com
Các câu hỏi xin gữi đến :  land@bpsos.org

  THE TRUTH – JUSTICE – LOVE

News

Đòi Tài Sản

BPSOS launches multi-year campaign to demand restitution of Vietnamese-American properties that have been expropriated by the Vietnamese government.

 

Press Release

August 17, 2012

Today, BPSOS, a national Vietnamese-American organization based in Falls Church, Virginia, officially announces a nationwide campaign to ensure that the U.S. Administration effectively protects and defends the interests and properties of U.S. citizens of Vietnamese origin. Over the past 37 years, the Vietnamese government has seized, expropriated and nationalized the properties of potentially as many as half a million Vietnamese after their being naturalized as U.S. citizens.

 

Some 145,000 Vietnamese evacuated to the United States at the end of the Vietnam War in 1975. Most of them had become U.S. citizens by late 1980. In the years 1975-1988 over a million Vietnamese escaped the communist tyranny in their homeland by sea and some by land. The vast majority of them resettled to the United States. By 1990, a quarter of a million Vietnamese had become naturalized U.S. citizens. By 2000 this number exceeded half a million.

 

Vietnam’s land law of 1993 nationalized lands left vacant by these refugees turned U.S citizens. Its land law of 2003 nationalized houses left vacant by an even larger number of already naturalized U.S. citizens. The Vietnamese government continues to expropriate additional properties of U.S. citizens, including properties that Vietnamese-Americans have inherited from their deceased parents in Vietnam in recent years.

 

This campaign seeks to ensure that the U.S. Administration protects and defends the rights, interests, and properties of U.S. citizens, including U.S. citizens of Vietnamese origin, and upholds the law of the land.

 

The Trade Act of 1974 (19 USC 2462(b)(2)) stipulates that the President shall not grant Generalized System of Preferences (GSP) status to a government that has “nationalized, expropriated or otherwise seized property of U.S. citizens or corporations without providing, or taking steps to provide, prompt, adequate, and effective compensation, or submitting such issues to a mutually agreed forum for arbitration.” Reportedly, the current Administration is negotiating GSP with Vietnam and aims to conclude the negotiation by year’s end.

 

Likewise in compliance with the Foreign Assistance Act of 1961, as amended in 1964 (22 USC 2370(e)), the President shall suspend all assistance to a country the government of which has expropriated the properties of U.S. citizens, and the U.S. government shall vote against loans to that government from international financial institutions such as the World Bank and the Asian Development Bank.

 

A petition drive to the White House will be the first act in this multi-stage campaign. It will be followed by an all-out effort to seek Congressional support and intervention. Legal experts are studying the feasibility of a class action.

 

Campaign information and materials can be accessed at: http://www.bpsos.org  and doitaisan.wordpress.com .

Questions should be addressed to:  land@bpsos.org 

 

 

Advertisements
Categories: Uncategorized | Bạn nghĩ gì về bài viết này?

Điều hướng bài viết

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s

Tạo một website miễn phí hoặc 1 blog với WordPress.com.

%d bloggers like this: